Arquivo da categoria: Europa

Alsácia, cidadezinha pitorescas, paisagens fantásticas e celebrações da vida como deuses/Pittoreske Dörfer  –  fantastische Landschaften und Schlemmen wie Gott in Frankreich/Pittoresque villages – fantastic landscapes and feasting like God in France

Do sudoeste da Alemanha até a região da Alsácia, é só um pulinho! Nessa região da França, localizada nas encostas da cadeia de montanhas chamadas Vosges, há cidadezinhas medievais que lhe transportam para outros tempos na história.

Localização da Alsácia na Europa? / Lage des Elsass in Europa / Location of Alsace in Europe

São muitas as opções de lazer e férias nessa região. Eu recomendo três dias e duas noites, tempo suficiente para aproveitar muitas das diversas opções de lazer da região da Alsácia.

Nosso roteiro nos conduzirá de Estrasburgo através de Obernai e Riquewihr, na Alsácia, para Gerardmer, nas proximidades de Lorraine.

Rota Strasbourg-Gerardmer/ Route Straβburg-Geradmer / Route Straßburg – Gerardmer

Reserve um dia para Estrasburgo. A catedral de Estrasburgo, localizada no centro dessa cidade cultural da Alsácia, é uma das mais importantes da Europa.

Entrada catedral / Eingang Münster / Entrance to Münster

Nas proximidades desse edifício, há uma casa de estilo do Gótico Tardio, que impressiona.

Maison Kammerzell

O centro histórico de Estrasburgo, chamado de “La Petite France”, tem uma ótima localização, com suas casas em estilo enxaimel com vistas para o rio III que banha a cidade. Esse conjunto é Patrimônio Mundial da Humanidade, tombado pela UNESCO.

La Petite France distrito histórico / Historisches Viertel La Petite France / Historic district La Petite France
Casas em estilo enxaimel / Fachwerkhäuser / Half-timbered houses
Marcia nas margens do rio Ill / Marcia am Fluss Ill / Marcia at the river Ill
Rio e catedral / Fluss und Münster / River and cathedral

O Parlamento Europeu, o Conselho da Europa e o Tribunal Europeu dos Direitos Humanos estão localizados em Estrasburgo.

Outro dia será destinado a Geradmer, localizada a 130 km de Estrasburgo. O percurso é pontilhado de muitos lugares interessantes que vão tornar seu dia uma experiência muito agradável.

Distante apenas 25 km de Estrasburgo, visitamos Obernai, cidadezinha com 10 000 habitantes localizada em uma planície na parte alta do Rio Reno.

Marcia em Obernai / Marcia in Obernai /

O que me fascina sempre nesse lugar é o Mercado de Natal, além da variedade e beleza da decoração da cidade nessa época do ano combinada com as casas em estilo enxaimel, além do centro histórico muito bem preservado.

Decoração impressionante/ Beeindruckende Dekoration / Impressive decoration

A próxima para é Riquewihr, para mim, é o máximo, para Marcia, é uma cidade medieval inserida de forma harmoniosa e completa entre os vinhedos das montanhas dos Vosges.

Atmosfera medievais preservada / Erhaltene Mittelalteratmosphäre / Obtained Medieval Atmosphere

Aqui, você deve reservar um tempo para relaxar nas suas ruas com casas coloridas, com suas fontes,

Colorido casas e fontes adornada / Bunte Häuser und geschmückter Brunnen / Colorful houses and decorated fountain

com os pórticos de entrada de Riquewihr.

Portão da cidade / Stadttor / Town gate

A cidade é uma joia e também sua gastronomia, que faz com que você permaneça nela para aproveitar seu vinho e suas delicias.

Do guarda Erich / Turmwächter Erich / Tower guard Erich

Se você procura por um lugar romântico e medieval, você vai encontrar tudo isso em Riquewihr, um lugar para você visitar acompanhado.

A última etapa deste dia nos levará através das montanhas arborizadas no sul dos Vosges para Gérardmer com seus idílicos lagos de banho.

Gérardmer também chamada a “pérola dos Vosges” é também estação de esqui com muitos resorts.

Gérardmer

É famosa por seu festival de narcísios em abril e, embora aconteça na região vizinha da Lorraine, menciono aqui para dar a este passeio uma conclusão especial.

Veja aqui alguns das lembranças que trouxemos dessa viagem…!

Vinho e queijo da Alsácia / Wein und Käse aus dem Elsass / Wine and cheese from Alsace

Se quiser conhecer mais sobre a região da Alsácia, clique aqui.

Observação: se você quiser continuar “viajando” com o nosso blog, clique no botão “seguir” localizado no canto inferior direito dessa página. Você receberá um email com um link para confirmar a assinatura desse blog (não paga nada). Quando clicar no link, você será direcionado para uma página em inglês (essa página explica o procedimento no caso de você desejar um dia parar de seguir o blog). A partir daí, você já está “seguindo” o blog.

Pittoreske Dörfer  –  fantastische Landschaften und Schlemmen wie Gott in Frankreich

Mit nur einem Katzensprung erreicht man vom Südwesten Deutschlands aus das Elsass mit seinen malerischen Dörfern in den Hängen der Vogesen gelegen – lebendige Geschichte.

Localização da Alsácia na Europa? / Lage des Elsass in Europa / Location of Alsace in Europe

Es gibt unzählige Freizeit- und Urlaubsmöglichkeiten in dieser Region, ich möchte mich hier auf nur eine Variante von 3 Tagen und 2 Übernachtungen konzentrieren, die viel Abwechslung offeriert.

Unsere Fahrt wird uns von Straβburg über Obernai und Riquewhire im Elsass schlieβlich nach Geradmer im benachbarten Lothringen führen.

Rota Strasbourg-Gerardmer/ Route Straβburg-Geradmer / Route Straßburg – Gerardmer

Nehmen Sie sich einen Tag Zeit um sich ganz in Ruhe Straβburg anzusehen. Das Straßburger Münster im Zentrum der elsässischen Kulturstadt zählt zu einer der bedeutendsten Kathedralen in Europa.

Entrada catedral / Eingang Münster / Entrance to Münster

Direkt neben dem Münster auch das beeindruckende Fachwerkhaus aus der Spätgotik.

Maison Kammerzell

Das historische Stadtviertel La Petite France besticht durch seine groβartige Lage, seine Fachwerkhäuser und die gewährten Ausblicke von einer der ganzjährig durchgeführten Bootstouren auf der Ill. Die Altstadt ist komplett ein UNESCO-Weltkulturerbe.

Casas em estilo enxaimel / Fachwerkhäuser / Half-timbered houses
Marcia nas margens do rio Ill / Marcia am Fluss Ill / Marcia at the river Ill
La Petite France distrito histórico / Historisches Viertel La Petite France / Historic district La Petite France
Rio e catedral / Fluss und Münster / River and cathedral

 Im sogenanntenEuropa-Viertel befinden sich das Europäische Parlament, der Europarat und der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte.

Die Entfernung am nächsten Tag bis nach Geradmer beträgt nur etwa 130 km, aber vieles Sehenswertes lassen den ganzen Tag zum Erlebnis werden.

Etwa 25 Kilometer südwestlich von Straßburg besuchen wir Obernai mit seinen etwa 10.000 Einwohnern in der Oberrheinebene. Was mich hier immer wieder fasziniert ist einmal der Weihnachtsmarkt, aber v.a. auch die Vielfalt und Schönheit der Dekorationen in Verbindung mit der schon fantastischen Fachwerkstruktur der sehr gut erhaltenen Altstadt.

Marcia em Obernai / Marcia in Obernai /
Decoração impressionante/ Beeindruckende Dekoration / Impressive decoration

 Den nächsten Stop machen wir in Riquewihr,für mich ein Superlativ, für Marcia ein kleines mittelalterliches Dorf, das wie gemalt und komplett erhalten in die Weinhänge der Vogesen harmonisch eingefügt wurde.

Atmosfera medievais preservada / Erhaltene Mittelalteratmosphäre / Obtained Medieval Atmosphere

Hier sollten Sie sich die Zeit nehmen, um sich in den Gassen mit all den bunten Häusern, seinen Brunnen,

Colorido casas e fontes adornada / Bunte Häuser und geschmückter Brunnen / Colorful houses and decorated fountain

seinen Stadttoren

Porta da cidade / Stadttor / Town gate

einfach treiben zu lassen…es ist ein Juwel und auch die Gastronomie mit seinen Weinen und Leckereien laden zum Verweilen hier an der Weinstraβe ein.

Do guarda Erich / Turmwächter Erich / Tower guard Erich

Suchen Sie Mittelalter und Romantik…hier finden Sie es, aber Sie sind sicherlich nicht allein hier mit diesem Begehren.

Die letzte Etappe an diesem Tag führt uns dann durch die bewaldeten Berge der Südvogesen nach Gérardmer mit seinen idyllischen Badeseen.

Gérardmer wird auch die “Perle der Vogesen” genannt und auch als Skigebiet beliebt.

Gérardmer

Es ist berühmt für sein Narzissenfest im April und obwohl es schon in der Nachbarregion Lothringen gelegen ist, sollte es hier Eingang finden, um dieser Tour einfach einen würdigen Abschluβ zu verleihen.

Hier nun unsere Mitbringsel dieses Ausfluges…!!

Vinho e queijo da Alsácia / Wein und Käse aus dem Elsass / Wine and cheese from Alsace

Mehr Informationen über Elsass.

Hinweis: Falls Sie unseren “Reisen” auf dem Blog folgen wollen, dann klicken Sie unten rechts einfach auf “Weiter”, Sie werden dann zukünftig automatisch informiert.

Pittoresque villages – fantastic landscapes and feasting like God in France

With only one stone’s throw you can reach Alsace from the south-west of Germany with its picturesque villages in the slopes of the Vosges – a lively history.

Localização da Alsácia na Europa? / Lage des Elsass in Europa / Location of Alsace in Europe

There are countless leisure and holiday opportunities in this region, I would like to focus on only one variant of 3 days and 2 nights, which offers a lot of variety.

Our trip will lead us from Strasbourg via Obernai and Riquewhire in Alsace to Geradmer in the neighboring Lorraine.

Rota Strasbourg-Gerardmer/ Route Straβburg-Geradmer / Route Straßburg – Gerardmer

Take a day to see Straßburg. The Strasbourg Cathedral in the center of the Alsatian cultural city is one of the most important cathedrals in Europe.

Entrada catedral / Eingang Münster / Entrance to Münster

Right next to the cathedral, the impressive half-timbered house from Late Gothic.

Maison Kammerzell

The historic town district of La Petite France has a great location, its half-timbered houses and the views from one of the boat trips on the river Ill. The old town is completely a UNESCO World Heritage site.

Casas em estilo enxaimel / Fachwerkhäuser / Half-timbered houses
Marcia nas margens do rio Ill / Marcia am Fluss Ill / Marcia at the river Ill
La Petite France distrito histórico / Historisches Viertel La Petite France / Historic district La Petite France
Rio e catedral / Fluss und Münster / River and cathedral

 The European Parliament, the Council of Europe and the European Court of Human Rights are located in the European quarter.

The distance to Geradmer the next day is only about 130 km, but a lot of places of interest make the whole day an experience.

About 25 kilometers southwest of Strasbourg we visit Obernai with its 10,000 inhabitants in the Upper Rhine Plain. What fascinates me here again and again is the Christmas market, but also the variety and beauty of the decorations in combination with the already fantastic half-timbered structure of the very well-preserved old town.

Marcia em Obernai / Marcia in Obernai /
Decoração impressionante/ Beeindruckende Dekoration / Impressive decoration

The next stop is in Riquewihr, for me a unique superlative, for Marcia a small medieval village, which has been inserted harmoniously and completely into the vineyards of the Vosges.

Atmosfera medievais preservada / Erhaltene Mittelalteratmosphäre / Obtained Medieval Atmosphere

Here you should take the time to just relax in the streets with all the colorful houses, its fountains,

Colorido casas e fontes adornada / Bunte Häuser und geschmückter Brunnen / Colorful houses and decorated fountain

its city gates,

… it is a jewel and also the gastronomy with its wines and treats invite you to stay here on the wine road.

Do guarda Erich / Turmwächter Erich / Tower guard Erich

Look for medieval and romance … here you will find it, but you are certainly not alone here with this desire.

The last stage on this day will lead us through the wooded mountains of the southern Vosges to Gérardmer with its idyllic bathing lakes.

Gérardmer is also called the “pearl of the Vosges” and also popular as a ski resort.

Gérardmer

It is famous for its daffodils festival in April and although it is already in the neighboring region of Lorraine, it should be here to give this tour a worthy conclusion.

Here are now our souvenirs of this trip … !!

Vinho e queijo da Alsácia / Wein und Käse aus dem Elsass / Wine and cheese from Alsace

More information about Alsace.

Note: If you want to follow our “Travels” on the blog, simply click on “Continue” in the lower right corner, you will be then automatically informed in the future.

 

 

 

PASSAU – A CIDADE DOS TRÊS RIOS/PASSAU – DIE DREIFLÜSSESTADT/PASSAU – THE THREE RIVERS CITY

Passau é centro universitário e uma antiga cidade episcopal com 50.000 habitantes na Baviera. Ela está localizada na fronteira com a Áustria, bem como na confluência dos rios Danúbio, Inn e Ilz e é, portanto, também chamado do “a cidade dos três rios”. Devido a esta localização é também muitas vezes chamada de “a cidade flutuante”.

Localização de Passau na Europa / Lage von Passau in Europa/ Location of Passau in Europe. Fonte/Quelle/Source: https://www.google.com.br/search?q=karte+deutschland+passau

 A localização fantástica de Passau atrai muitos turistas nacionais e estrangeiros todos os anos.  A indústria de cruzeiros que navegam pelos rios desempenha um papel importante na economia local.

Da esquerda para a direita: Inn, Danúbio, Ilz / von links nach rechts: Inn, Donau, Ilz / from left to right: Inn, Danube, Ilz. Fonte/Quelle/Source:
http://www.merian.de/europa/deutschland/galerie/top-10-sehenswuerdigkeiten-in-passau#page11

Cerca de 2000 curzeiros navegam nos três rios todos os anos. Vale a pena mencionar também a famosa ciclovia Inn e Donau, onde muitos dos turistas que chegam a Passau de bicicleta têm a capital austríaca, Viena, como seu objetivo.

A localização entre os três rios causou graves inundações e a que ocorreu em 2013 alcançou a marca histórica de 12,89 metros acima do nível do mar – foi o chamada a “enchente do milênio”.

O nível milénio inundação de 12,89 m em 2013 ultrapassa a inundação de 1501 / The yearly flood level of 12.89 m in 2013 surpasses the flood of 1501
Marcia frente à Câmara Municipal com as marcas de inundação / Marcia vor dem Rathaus mit den Hochwassermarkierungen / Marcia in front of the town hall with the high water markings

 Nós chegamos a Passau de trem. A cidade velha em si vale a pena visitar, há atrações interessantes que vale a pena visitar a pé e de barco.

Na cidade velha há também muitos becos estreitos, que convidam você para passeios e sempre você se depara com um dos rios e então você diz: de novo…??

A Catedral St. Stephan é fascinante com os edifícios barrocos nos arredores. Possuí uma acústica incrível, além de um dos maiores órgãos do mundo.

Do navio você pode ver belas vistas da cidade velha, as torres, do Veste Oberhaus, antiga fortaleza situada do lado esquerdo do Danúbio, (em frente a cidade velha de Passau), e, claro, a confluência dos três rios que tornam Passau tão famosa.

O Inn e Passau / Der Inn und Passau / The Inn and Passau

Navio de cruzeiro para rios /Flusskreuzfahrtschiff / River cruise ship

Panorama de torres / Türme-Panorama / Towers panorama

Fortaleza Veste Oberhaus e Veste Niederhaus / Veste Oberhaus und Veste Niederhaus / Fortress Veste Oberhaus and Veste Niederhaus

Passau está localizada muito próxima da Áustria. Portanto, se você visitar a “cidade dos três rios”, não perca a oportunidade de visitar a Áustria. Divirta-se…!!

Observação: se você quiser continuar “viajando” com o nosso blog, clique no botão “seguir” localizado no canto inferior direito dessa página. Você receberá um email com um link para confirmar a assinatura desse blog (não paga nada). Quando clicar no link, você será direcionado para uma página em inglês (essa página explica o procedimento no caso de você desejar um dia parar de seguir o blog). A partir daí, você já está “seguindo” o blog.

PASSAU – DIE DREIFLÜSSESTADT

Passau ist eine Universitätsstadt und alte Bischofsstadt mit 50.000 Einwohnern in Bayern. Sie liegt an der Grenze zu Österreich sowie am Zusammenfluss der Flüsse Donau, Inn und Ilz und wird deshalb auch „Dreiflüssestadt“ genannt. Aufgrund dieser Lage wird sie auch oft „die Schwimmende Stadt“ genannt.

Localização de Passau na Europa / Lage von Passau in Europa/ Location of Passau in Europe. Fonte/Quelle/Source: https://www.google.com.br/search?q=karte+deutschland+passau

Die fantastische Lage der Dreiflüssestadt zieht alljährlich sehr viele in- und ausländische Touristen an, hierbei spielt die Flusskreuzfahrbranche inzwischen eine gewichtige Rolle.                                                                                                                                                                      Diese Lage an den 3 Flüssen führt natürlich auch regelmäβig zu schweren Überschwemmungen und im Jahr 2013 war es dann soweit mit der historischen Rekordmarke von 12,89 Metern – es war das sogenannte Jahrtausendhochwasser.                                                                 

Da esquerda para a direita: Inn, Danúbio, Ilz / von links nach rechts: Inn, Donau, Ilz / from left to right: Inn, Danube, Ilz. Fonte/Quelle/Source:
http://www.merian.de/europa/deutschland/galerie/top-10-sehenswuerdigkeiten-in-passau#page11
O nível milénio inundação de 12,89 m em 2013 ultrapassa a inundação de 1501 / The yearly flood level of 12.89 m in 2013 surpasses the flood of 1501

                                                                                                                                                 Wir besuchten Passau mit dem Zug und die Altstadt selbst mit ihren Sehenwürdigkeiten lassen sich bequem zu Fuss und per Bootsausflug besichtigen.

 

Marcia frente à Câmara Municipal com as marcas de inundação / Marcia vor dem Rathaus mit den Hochwassermarkierungen / Marcia in front of the town hall with the high water markings

In der Altstadt gibt es viele, auch steile Gassen, die einen zu Spaziergängen einladen und immer wieder stöβt man auf einen Fluss, welcher war das nun schon wieder…??                                                             

Faszinierend der Dom St. Stephan mit barocken Gebäuden im Umfeld und einer unglaublichen Akustik durch eine der gröβten Orgeln dieser Welt. 

 Vom Schiff aus ergeben sich wunderschöne Ausblicke auf die Altstadt, sein Türme-Panorama, die „Vesten“ und natürlich auch auf den Zusammenfluss der 3 Flüsse, die Passau so berühmt machen.    
Panorama de torres / Türme-Panorama / Towers panorama

Navio de cruzeiro para rios /Flusskreuzfahrtschiff / River cruise ship
O Inn e Passau / Der Inn und Passau / The Inn and Passau

 

Fortaleza Veste Oberhaus e Veste Niederhaus / Veste Oberhaus und Veste Niederhaus / Fortress Veste Oberhaus and Veste Nied

Und lassen sie sich auch nicht, wenn Sie schon einmal da sind,  einen Ausflug nach Österreich entgehen…Viel Spass…!!

Mehr informationen über Passau.

Hinweis: Falls Sie unseren “Reisen” auf dem Blog folgen wollen, dann klicken Sie unten rechts einfach auf “Weiter”, Sie werden dann zukünftig automatisch informiert.

PASSAU – THE THREE RIVERS CITY

Passau is a university town and an old bishopric town with 50,000 inhabitants in Bavaria. It is located on the border with Austria as well as at the confluence of the rivers Danube, Inn and Ilz and is therefore also called “Dreiflüssestadt”. Because of this location it is also often called “the floating city”.

Localização de Passau na Europa / Lage von Passau in Europa/ Location of Passau in Europe. Fonte/Quelle/Source: https://www.google.com.br/search?q=karte+deutschland+passau

The fantastic location of the Dreiflüssestadt attracts a lot of domestic and foreign tourists every year, the river cruise industry now plays an important role.

Da esquerda para a direita: Inn, Danúbio, Ilz / von links nach rechts: Inn, Donau, Ilz / from left to right: Inn, Danube, Ilz. Fonte/Quelle/Source:
http://www.merian.de/europa/deutschland/galerie/top-10-sehenswuerdigkeiten-in-passau#page11

For example, around 2000 cruise ships ship in the Dreiflüssstadt every year. Worth mentioning also the famous Inn and Donauradweg, many of these bicycle tourists have the Austrian capital Vienna as its goal.

This situation on the 3 rivers also leads to severe flooding on a regular basis, and in 2013 it was so far with the historical record mark of 12.89 meters – it was the so-called Millennium High Water.

O nível milénio inundação de 12,89 m em 2013 ultrapassa a inundação de 1501 / The yearly flood level of 12.89 m in 2013 surpasses the flood of 1501
Marcia frente à Câmara Municipal com as marcas de inundação / Marcia vor dem Rathaus mit den Hochwassermarkierungen / Marcia in front of the town hall with the high water markings

We visited Passau by train and the old town itself is worth seeing and offers interesting sights on foot and by boat trip.

In the old town there are many, also steep alleys, which invite you for walks and again and again you come across a river, which was this now again…??

Fascinating the Cathedral St. Stephan with baroque buildings in the surroundings and incredible acoustics through one of the largest organs in the world.

From the ship you can see beautiful views of the old town, its panorama of the towers, the “Vesten” and, of course, the confluence of the 3 rivers that make Passau so famous.

O Inn e Passau / Der Inn und Passau / The Inn and Passau

 

Navio de cruzeiro para rios /Flusskreuzfahrtschiff / River cruise ship
Panorama de torres / Türme-Panorama / Towers panorama
Fortaleza Veste Oberhaus e Veste Niederhaus / Veste Oberhaus und Veste Niederhaus / Fortress Veste Oberhaus and Veste Niederhaus

And do not miss, as you are already here, to make a trip to nearby Austria. Have fun…!!

More about Passau.

Note: If you want to follow our “Travels” on the blog, simply click on “Continue” in the lower right corner, you will be then automatically informed in the future.

O PERFUME DE PROVENCE/DER DUFT DER PROVENCE/THE FRAGRANCE OF THE PROVENCE

O PERFUME DE PROVENCE

MARCO DE ALMEIDA EMERENCIANO

(memerenciano@yahoo.es)

Era verão e o sol brilhava com toda sua intensidade. Seus raios iluminavam intermináveis campos azuis que exalavam um aroma único: o perfume da ‘Provence’. Dava para sentir um perfume intenso provocado por milhares de flores de lavanda que alcançam toda uma região.

Mapa da região de Provence/Karte von Provence/Map of the region of provence. Fonte: http://www.provenceweb.fr/e/var/carte.htm
Lavanda/Lavendel/Lavender. Fonte/source:http://les-echappees.belambra.fr/culture-de-la-lavande-en-provence-a-la-decouverte-de-lor-bleu-le-temps-dun-week-end/

Justamente nessa época, entre julho e agosto, é quando os campos repletos de lavanda estalam em flor. É como um imenso jardim da França.

Campo de lavanda/Lavendelfeld/ Lavande field.Fonte/source: http://appaloosa-83.webnode.fr/sites-%C3%A0-decouvrir/lavande/

No entorno desses campos de azuis e lilases, castelos milenares, igrejas românicas e pequenas vilas.

Havíamos traçado uma rota cujo destino era a cidade de Marselha, às margens do mediterrâneo e com seu porto histórico.

Marselha/Marseille/Fonte/source: http://midi-tours.fr/brasil/individual-tours/2013-08-07-12-57-12/south-eastern-france?pid=334&sid=340:Visita-dos-pontos-turisticos-de-Marselha

As fronteiras já estavam abertas pela União Europeia, a livre circulação de pessoas permitida pelo Tratado de ‘Schengen’, mas o euro ainda não circulava. Cruzar os limites entre Espanha e França pelos Pirineus é como andar entre nuvens. Na altura de ‘La Jonquera’, última cidade na Catalunha, aparece a indicação para Perpinhã.

Perpignan. Fonte/source: http://www.carhirecomparison.ie/car-hire-perpignan-airport/

Cidade francesa localizada nos Pirineus orientais, tem o idioma catalão co-oficial com o francês. Depois, seguimos na direção de Montpellier, lugar milenar na região do Languedoc-Rousillon.

A ideia era explorar a ‘Provence’, fixando base em Marselha, capital administrativa da região da ‘Provence-Alpes-Côte d’Azur’, segunda maior cidade da França e a mais antiga cidade francesa. É, também, a terceira mais populosa depois de Paris e Lyon. O antigo porto foi transformado em espaço de ócio, com restaurantes, bares e hotéis. O novo porto é o mais importante da frança e um dos mais destacados no mediterrâneo.

Porto de Marselha/Hafen von Marseille/Port of Marseille.Fonte/source: http://pt.freeimages.com/premium/port-of-marseille-france-1073819 (free images)

A cerca de trinta quilômetros de Marselha, ainda no mediterrâneo, a pequena vila de Cassis tem seus encantos.

Cassis. Fonte/source: http://www.web-provence.com/villes/cassis-1-ville.htm

Encravada na emblemática Costa Azul, lugar de veraneio de celebridades, consagrado por atrizes como Brigitte Bardot. É curioso como os franceses não abrem mão do seu idioma, principalmente no sul da frança. Dizem que ali possui um sotaque ibérico. Inglês nem pensar. Italiano, um pouco, já que a fronteira com a Itália está a mais ou menos duzentos quilômetros. A vila de Cassis é um encanto.

Outro dia escapamos para visitar Aix-em-Provence, capital histórica da região, com grande apelo universitário e com um patrimônio arquitetônico invejável.

Aix en Provence. Fonte/source: http://www.nyhabitat.com/blog/2013/07/01/48-hours-aix-provence-france/

Foi fundada como Aix (Aquae Sextiae) em 123 a. C. pelo cônsul romano Sextius Calvinus, que lhe pôs o nome. Em 102 a. C. teve lugar a Batalha de Aquae Sextae entre tropas romanas sob o  comando de Caio Mario, contra tribos invasoras. No século IV foi nomeada capital da ‘Narbonensis Secunda’. Mais tarde, em 477, foi ocupada pelos visigodos. Em 731 foi arrasada pelos árabes. Finalmente, em 1487 passou à Coroa de França. Também foi sede do Parlamento de 1501 a 1793.

Passear pela avenida Mirabeu com seus cafés e restaurantes consiste num prazeroso programa.

Avenida Mirabeau/ Avenue Mirab/Mirabeau Avenue/Fonte/source: http://www.aixenprovencetourism.com/en/things-to-do/events/?detail=2630

A luz incomparável, as paisagens campestres de ‘Aix’ e a alegria de viver do seu povo, serviram de inspiração para as telas de Paul Cézane. Os locais onde o artista viveu podem ser visitados. As cores e os aromas das pequenas feiras e mercados de antiguidades tomam conta das diversas praças da cidade semanalmente aos domingos.

A gastronomia da Provence é colorida e simples, tendo como base produtos frescos. Caças, mariscos, queijos de cabra e legumes são fortes na região.

Gastronomia da Provence/Provence Gastronomie/Gastronomy of Provence.Fonte/source:http://chezmamielucette.eklablog.com/gastronomie-regionale-provence-a90417054

‘Arles’, cidade onde viveu Van Gogh, e ‘Avignon’, que durante vários anos foi residência dos Papas da igreja católica, foram os destinos seguintes. Mas na semana próxima explico um pouco. Não por nada, mas porque é sempre bom reencontrar o céu azul e a doçura da Provence.

Arles. Fonte/source: http://www.citechaillot.fr/fr/formation/architectes_et_urbanistes_de_letat_aue/projets_de_fin_detude/26307-audrey_ferrer-pedrona_arles_les_biens_inscrits_sur_la_liste_du_patrimoine_mondial_de_lunesco_demarche_organisee_de_delimitation_concertee_de_la_zone_tampon.html

Se quiser conhecer mais sobre a Região da Provence, clique aqui.

Observação: se você quiser continuar “viajando” com o nosso blog, clique no botão “seguir” localizado no canto inferior direito dessa página. Você receberá um email com um link para confirmar a assinatura desse blog (não paga nada). Quando clicar no link, você será direcionado para uma página em inglês (essa página explica o procedimento no caso de você desejar um dia parar de seguir o blog). A partir daí, você já está “seguindo” o blog.

DER DUFT DER PROVENCE

ALMEIDA DE MARCO Emerenciano (memerenciano@yahoo.es)

Es war Sommer und die Sonne schien mit all ihrer Intensität. Ihre Strahlen beleuchten endlose blaue Felder, die einen einzigartigen Duft verströmten: den Duft der ‘Provence’.

Mapa da região de Provence/Karte von Provence/Map of the region of provence. Fonte: http://www.provenceweb.fr/e/var/carte.htm
Lavanda/Lavendel/Lavender. Fonte/source:http://les-echappees.belambra.fr/culture-de-la-lavande-en-provence-a-la-decouverte-de-lor-bleu-le-temps-dun-week-end/

Ich konnte einen intensiven Duft von Tausenden von Lavendelblüten verspüren, welcher eine ganze Region überzieht. Gerade in dieser Zeit zwischen Juli und August, wenn all die Felder voll von Lavendel in voller Blüte stehen. Es ist wie ein riesiger Garten Frankreichs. Rund um diese blauen und lilafarbenen Felder finden sich alte Schlösser und Burgen, romanischen Kirchen und kleine Dörfer.

Campo de lavanda/Lavendelfeld/ Lavande field.Fonte/source: http://appaloosa-83.webnode.fr/sites-%C3%A0-decouvrir/lavande/

Wir hatten eine Route deren Ziel die Stadt Marseille war, am Ufer des Mittelmeers mit seinem historischen Hafen gelegen.

Marselha/Marseille/Fonte/source: http://midi-tours.fr/brasil/individual-tours/2013-08-07-12-57-12/south-eastern-france?pid=334&sid=340:Visita-dos-pontos-turisticos-de-Marselha

Die Grenzen erlaubten bereits durch den Vertrag von “Schengen” der Europäischen Union den freien Grenzverkehr von Personen, obwohl der EURO nocht nicht in Umlauf war. Das Überschreiten der Grenze zwischen Spanien und Frankreich durch die Pyrenäen ist wie zwischen den Wolken zu Fuß einherschreiten.

Auf der Höhe von ‘La Jonquera’, der letzten Stadt in Katalonien erscheint dann das Hinweisschild nach Perpignan.

Perpignan. Fonte/source: http://www.carhirecomparison.ie/car-hire-perpignan-airport/

Die französische Stadt in den östlichen Pyrenäen hat neben Französisch auch  Katalanisch als gemeinsame Amtssprache. Dann geht es weiter in Richtung Montpellier, einem alten Ort in der Region Languedoc-Roussillon.

Die Idee war es, die ‘Provence’ zu erkunden mit Basis in Marseille, der Verwaltungshauptstadt der Region “Provence-Alpes-Côte d’Azur” und der ältesten französischen Stadt. Es ist auch die drittgrößte Stadt nach Paris und Lyon. Der alte Hafen wurde transformiert in einen Bereich für Freizeit mit Restaurants, Bars und Hotels. Der neue Hafen ist der wichtigste von Frankreich und einer der führenden im Mittelmeer.

Porto de Marselha/Hafen von Marseille/Port of Marseille.Fonte/source: http://pt.freeimages.com/premium/port-of-marseille-france-1073819 (free images)

Etwa dreißig Kilometer von Marseille liegt auch am Mittelmeer das kleine Dorf Cassis mit seinen Reizen.

Cassis. Fonte/source: http://www.web-provence.com/villes/cassis-1-ville.htm

Eingebettet in das Aushängeschild Riviera verdankt dieser  Sommerferienort seine Berühmtheit Schauspielerinnen wie z.B Brigitte Bardot. Es ist merkwürdig wie die Franzosen nicht von ihrer Sprache abrücken vor allem im Süden von Frankreich. Sie sagen, es habe einen iberischen Akzent. An Englisch ist nicht zu denken. Auch ein wenig Italienisch wird gesprochen, da die Grenze zu Italien nur etwa zweihundert Kilometer entfernt ist. Das Dorf Cassis hat Charme.

An einem weiteren Tag besuchten wir Aix-en-Provence, die historische Hauptstadt der Region mit angesehener Universität   und mit seinem beneidenswerten architektonischen Erbe.

Aix en Provence. Fonte/source: http://www.nyhabitat.com/blog/2013/07/01/48-hours-aix-provence-france/

Es wurde als Aix (Aquae Sextiae) 123 v. Christ durch den römischen Konsul Sextius Calvinus gegründet, der auch seinen Namen gab.  102 v. Christ fand die Schlacht von Aquae Sextae zwischen römischen Truppen unter dem Kommando Caio Mario gegen eindringende Stämme statt. Im vierten Jahrhundert wurde sie Hauptstadt der „Narbonensischen Secunda”. Später um 477 wurde sie von den Westgoten besetzt. In 731 wurde es von den Arabern zerstört. Schließlich im Jahre 1487 ging sie an die Krone von Frankreich. Es war auch der Sitz des Parlaments von 1501-1793.

Schlendern Sie durch die Allee Mirabeu mit seinen Cafés und Restaurants – ein herrliches Programm. Das unvergleichliche Licht, die Landschaft von “Aix” und die Lebensfreude der Menschen, dienten als Inspiration für die Gemälde von Paul Cézane.

Avenida Mirabeau/ Avenue Mirab/Mirabeau Avenue/Fonte/source: http://www.aixenprovencetourism.com/en/things-to-do/events/?detail=2630

Die Orte, an denen der Künstler gelebt hat, können besichtigt werden. Die Farben und Aromen der kleinen Märkte und Antiquitätenstände sorgen an den verschiedenen Plätzen wöchentlich am Sonntag für eine gediegene Atmosphäre.

Die Küche der Provence ist bunt und einfach basierend auf frischen Produkten. Wild, Meeresfrüchte, Ziegenkäse und Gemüse sind in der Region stark vertreten.

Gastronomia da Provence/Provence Gastronomie/Gastronomy of Provence.Fonte/source:http://chezmamielucette.eklablog.com/gastronomie-regionale-provence-a90417054

“Arles”, die Stadt wo Van Gogh lebte und ‘Avignon’, die für viele Jahre die Residenz der Päpste der katholischen Kirche war, waren unsere folgenden Ziele. Dazu später mehr.

Arles. Fonte/source: http://www.citechaillot.fr/fr/formation/architectes_et_urbanistes_de_letat_aue/projets_de_fin_detude/26307-audrey_ferrer-pedrona_arles_les_biens_inscrits_sur_la_liste_du_patrimoine_mondial_de_lunesco_demarche_organisee_de_delimitation_concertee_de_la_zone_tampon.html

Es ist immer gut, den blauen Himmel und die Süße der Provence zu entdecken.

Mehr Informationen über Provence, klick here.

Hinweis: Falls Sie unseren “Reisen” auf dem Blog folgen wollen, dann klicken Sie unten rechts einfach auf “Weiter”, Sie werden dann zukünftig automatisch informiert.

THE FRAGRANCE OF THE PROVENCE

ALMEIDA DE MARCO Emerenciano (memerenciano@yahoo.es)

It was summer and the sun was shining with all its intensity. Its rays illuminated endless blue fields that exhaled a unique scent: the scent of ‘Provence’.

Mapa da região de Provence/Karte von Provence/Map of the region of provence. Fonte: http://www.provenceweb.fr/e/var/carte.htm
Lavanda/Lavendel/Lavender. Fonte/source:http://les-echappees.belambra.fr/culture-de-la-lavande-en-provence-a-la-decouverte-de-lor-bleu-le-temps-dun-week-end/

I could feel an intense smell of thousands of lavender blossoms, covering a whole region. Just in this time between July and August when all the fields are full of lavender in full bloom. It is like a giant garden of France. Around these blue and lilac fields are found old castles, romanesque churches and small villages.

Campo de lavanda/Lavendelfeld/ Lavande field.Fonte/source: http://appaloosa-83.webnode.fr/sites-%C3%A0-decouvrir/lavande/

We had a route whose destination was the city of Marseille on the banks of the Mediterranean with its historic harbor. The borders already allowed the free border traffic of persons through the „Treaty of Schengen“ of the European Union, even though the EURO was not in circulation yet.  Crossing the border between Spain and France through the Pyrenees was like walking between the clouds on foot.

Marselha/Marseille/Fonte/source: http://midi-tours.fr/brasil/individual-tours/2013-08-07-12-57-12/south-eastern-france?pid=334&sid=340:Visita-dos-pontos-turisticos-de-Marselha

At the top of ‘La Jonquera’, the last city in Catalonia, the sign for Perpignan appears.

Perpignan. Fonte/source: http://www.carhirecomparison.ie/car-hire-perpignan-airport/

The French city in the eastern Pyrenees has French as well as Catalan as a common official language. Then we continue towards Montpellier, an old town in the Languedoc-Roussillon region.

The idea was to explore the ‘Provence’ with base in Marseille, the administrative capital of the Provence-Alpes-Côte d’Azur region and the oldest French city. It is also the third largest city after Paris and Lyon. The old port has been transformed into an area for recreation with restaurants, bars and hotels. The new port is the most important of France and one of the leading in the Mediterranean.

Porto de Marselha/Hafen von Marseille/Port of Marseille.Fonte/source: http://pt.freeimages.com/premium/port-of-marseille-france-1073819 (free images)

About thirty kilometers from Marseille lies the small village of Cassis with its charms also on the Mediterranean.

Cassis. Fonte/source: http://www.web-provence.com/villes/cassis-1-ville.htm

Nestled in the Riviera this summer holiday resort owes its celebrity actresses such as Brigitte Bardot. It is strange how the French do not move away from their language habits, especially in the south of France. They say it has an Iberian accent. Do not think in English. Also a little Italian, as the border to Italy is only about two hundred kilometers away. The village of Cassis has ist charm.

On another day we visited Aix-en-Provence, the historical capital of the region with a prestigious university and with its enviable architectural heritage.

Aix en Provence. Fonte/source: http://www.nyhabitat.com/blog/2013/07/01/48-hours-aix-provence-france/

It was described as Aix (Aquae Sextiae) 123 B.C. Founded by the Roman consul Sextius Calvinus, who also gave his name. 102 B.C. took place the battle of Aquae Sextae between Roman troops under the command Caio Mario against invading tribes. In the fourth century it became the capital of the “Narbonensian Secunda”, later occupied by the Visigoths around 477. It was destroyed by the Arabs in 731. Finally, in 1487, it went to the Crown of France between 1501-1793.

More information about Provence, click here.

Note: If you want to follow our “Travels” on the blog, simply click on “Continue” in the lower right corner, you will be then automatically informed in the future.

CARNAVAL NA ALEMANHA

bandeiradobrasil

CARNAVAL NA ALEMANHA

Desde criança, quando eu escutava falar de carnaval, somente tinha conhecimento sobre as comemorações de Momo no Brasil, com as grandes celebrações em Salvador, Recife, Olinda, Ouro Preto e claro, no Rio de Janeiro e São Paulo com os desfiles das escolas de samba, principalmente na terra carioca, que atrai milhares de turistas de todo o mundo.

Desfile do Bloco Ilê Aiyê (participante do Afródromo). Fonte: Fan page do Afródromo | Reprodução Fonte/source: http://carnavalsalvadorbahia.com.br/circuito-afrodromo-programacao
Desfile do Bloco Ilê Aiyê (participante do Afródromo). Fonte: Fan page do Afródromo | Reprodução
Fonte/source: http://carnavalsalvadorbahia.com.br/circuito-afrodromo-programacao
Fonte/source: https://perfformance.wordpress.com/2010/01/
Fonte/source: https://perfformance.wordpress.com/2010/01/
Fonte/source: http://www.portaldotrono.com/carnaval-de-olinda-tera-polo-evangelico-esse-ano/
Fonte/source: http://www.portaldotrono.com/carnaval-de-olinda-tera-polo-evangelico-esse-ano/
Fonte/source: http://www.obaoba.com.br/variedades/noticia/ingressos-para-os-desfiles-do-carnaval-2015-no-rio-de-janeiro
Fonte/source: http://www.obaoba.com.br/variedades/noticia/ingressos-para-os-desfiles-do-carnaval-2015-no-rio-de-janeiro

Atualmente, além disso, há também a moda dos blocos de carnaval que animam diversos bairros em várias cidades do Brasil. Foi uma surpresa para mim conhecer um pouco do interessante carnaval na Alemanha.  Agora Erich, alemão da gema, vai explicar um pouco como é o carnaval na Alemanha.

Animação de Carnaval em Elzach / Fastnactstreiben in Elzach / Carnival action in Elzach
Animação de Carnaval em Elzach / Fastnactstreiben in Elzach / Carnival action in Elzach

O carnaval, também chamado Fastnacht ou Fasching é chamado na Alemanha também como a quinta temporada. Todos os anos em 11.11. exatamente às 11h11 acontece oficialmente a abertura do carnaval. Hoje em dia é um fator econômico considerável como, por exemplo, também no Rio de Janeiro.

Os verdadeiros carnavais de rua da Alemanha, com a sua agitação colorida e com foliões provenientes de todo o mundo começa na quinta-feira. Este ano meu filho Stefano viajou de Viena para Colônia para participar desse evento!

Em Friburgo, o desfile no do centro histórico / In Freiburg schlängelt sich der Umzug durch die historische Altstadt / In Fribourg the parade winds through the historic center
Em Friburgo, o desfile no do centro histórico / In Freiburg schlängelt sich der Umzug durch die historische Altstadt / In Fribourg the parade winds through the historic center

Existe um costume na quinta-feira de carnaval, também chamada Weiberfastnacht (carnaval das mulheres) nas cidades da Renânia, que as mulheres cortam as gravatas dos homens que encontrarem nas ruas, nos escritórios, nos trens… depois de cortarem, elas os compensam com um beijo fraternal, é uma forma de dizer que elas estão no comando da festa. Essa tradição simbólica existe desde 1824.

As ruas decoradas conferem um toque especial aos desfiles / Dekorierte Strassen verleihen den Umzügen einen speziellen Flair / Decorated streets give the parades a special flair
As ruas decoradas conferem um toque especial aos desfiles / Dekorierte Strassen verleihen den Umzügen einen speziellen Flair / Decorated streets give the parades a special flair

Na Alemanha, como em muitas outras partes do mundo, as pessoas gostam de se fantasiar, usarem perucas coloridas e/ou máscaras e divertir-se.

Como espectador, você pode sempre cair nas garras dessas figuras / Als Zuschauer kann man jederzeit in die Fänge dieser Gestalten geraten / As a spectator one can get into the catches of these figures at any time
Como espectador, você pode sempre cair nas garras dessas figuras / Als Zuschauer kann man jederzeit in die Fänge dieser Gestalten geraten / As a spectator one can get into the catches of these figures at any time

O carnaval, claro, não é apenas celebrado em Colónia, Düsseldorf e Mainz, o chamado Carnaval da Renânia, mas também no sudoeste da Alemanha, Swabia, Baden e partes do Nordeste e da Suíça Central, a chamada Fastnacht Swabian-Alemannic.

mapa-alemanha-corrigido

Grandes paradas na segunda-feira de Carnaval ocorrem em todas as cidades consideradas grandes polos carnavalescos da Alemanha.

Muitos grupos de música tradicional da região participam dos desfiles / Viele traditionelle Musikgruppen aus der Region nehmen an den Umzügen teil / Many traditional music groups from the region participate in the parades
Muitos grupos de música tradicional da região participam dos desfiles / Viele traditionelle Musikgruppen aus der Region nehmen an den Umzügen teil / Many traditional music groups from the region participate in the parades

karneval-blog013-wm

Em Mainz o desfile é o destaque do carnaval, cuja principal característica, é a tendência de se ridicularizar a política. O que você não deve dizer durante o ano, é dito durante o carnaval. Os carros alegóricos são testemunhas da criatividade e garantem o bom humor durante os desfiles.

motivwagen-an-rosenmontag.jpg http://bilder.t-online.de/b/68/32/17/66/id_68321766/610/tid_da/motivwagen-an-rosenmontag.jpg
motivwagen-an-rosenmontag.jpg
http://bilder.t-online.de/b/68/32/17/66/id_68321766/610/tid_da/motivwagen-an-rosenmontag.jpg

O Fastnacht Swabian-Alemannic não tem nenhuma semelhança com o carnaval moderno de Rhineland, a não ser o fato das pessoas se fantasiarem. Os trajes e máscaras nessa área são incrivelmente extraordinários.

Talvez Pai e filho / Vielleicht Vater und Sohn / May be father and son
Talvez Pai e filho / Vielleicht Vater und Sohn / May be father and son
Nenhum comentário/ Kein Kommentar / No comment
Nenhum comentário/ Kein Kommentar / No comment

A única coisa comum nessas duas regiões é o uso de fantasias. Na Rheinland cada ano há sempre inovações, no Fastnacht Swabian-Alemannic, o carnaval é baseado nas antigas tradições que são preservadas, as fantasias e máscaras são passadas de pais para filhos e então para os netos.

Criança com a bexiga de porco / Auch der Nachwuchs ist schon dabei mit Schweinsblase / Even the young's are here with pig's bladder
Criança com a bexiga de porco / Auch der Nachwuchs ist schon dabei mit Schweinsblase / Even the young’s are here with pig’s bladder

Contrário à região da Rhineland, nessa área, não se apresenta uma fantasia nova todo ano – é o oposto! As máscaras são feitas de madeira e são herdadas. Para esse fim, um costume tradicional é combinado, de forma que as pessoas não podem participar dos desfiles de carnaval sem as belas fantasias. Com elas, com os sons e movimentos, as bruxas, os diabos, os críticos e os bobos criam um „real „ cenário de horror bem-intencionado.

Um espetáculo de máscaras, fantasias, música e muita tradição / Ein Spektakel von Masken, Kostümen, Musik und viel Tradition / A spectacle of masks, costumes, music and a lot of tradition
Um espetáculo de máscaras, fantasias, música e muita tradição / Ein Spektakel von Masken, Kostümen, Musik und viel Tradition / A spectacle of masks, costumes, music and a lot of tradition

O tema geral do carnaval, contudo, é sempre e em toda parte: alegria para todos e tristeza para ninguém!

Em algum lugar, contudo, a mais bela e colorida estação do ano está terminada. Em muitos lugares as bonecas de palha são queimadas e assim, é tempo de se iniciar o jejum da Quaresma, durante 6 semanas, até chegar a Páscoa.

No final, algumas palavras sobre a origem do carnaval: as formas diferentes de carnaval se originam nas tradições pré-históricas da Idade Média.

As máscaras, as pessoas fantasiadas, o ridículo, as críticas às autoridades, a dança, a música, a eliminação de barreiras sociais, a alegria, o excesso nas comidas e bebidas e a expulsão do inverno pré-cristão é o que caracteriza a celebração do carnaval na Alemanha. É o momento de liberação, de comer e beber tudo que se tem direito antes que o jejum sem fim comece!

Desejo a todos uma grande quinta temporada onde quer que esteja e envio um feliz “Kölle Alaaf” de Colônia!

Com a máscara conhecida como „Schuttig“ em Elzach / Mit der bekannten Narrengestalt des „Schuttig“ in Elzach / With the well-known fool's shape of the Schuttig in Elzach
Com a máscara conhecida como „Schuttig“ em Elzach / Mit der bekannten Narrengestalt des „Schuttig“ in Elzach / With the well-known fool’s shape of the Schuttig in Elzach

Observação: se você quiser continuar “viajando” com o nosso blog, clique no botão “seguir” localizado no canto inferior direito dessa página. Você receberá um email com um link para confirmar a assinatura desse blog (não paga nada). Quando clicar no link, você será direcionado para uma página em inglês (essa página explica o procedimento no caso de você desejar um dia parar de seguir o blog). A partir daí, você já está “seguindo” o blog.

bandeiradaalemanha

KARNEVAL IN DEUTSCHLAND

Als Kind, wenn die Rede von Karneval war, kannte ich nur die Festivitäten diesbezüglich in Brasilien wie z.B. in Salvador, Recife, Olinda, Ouro Preto und natürlich in Rio de Janeiro und Sao Paulo mit ihren Paraden der Samba-Schulen, die vor allem in Rio Tausende von Touristen aus der ganzen Welt alljährlich anziehen.

Desfile do Bloco Ilê Aiyê (participante do Afródromo). Fonte: Fan page do Afródromo | Reprodução Fonte/source: http://carnavalsalvadorbahia.com.br/circuito-afrodromo-programacao
Desfile do Bloco Ilê Aiyê (participante do Afródromo). Fonte: Fan page do Afródromo | Reprodução
Fonte/source: http://carnavalsalvadorbahia.com.br/circuito-afrodromo-programacao
Fonte/source: https://perfformance.wordpress.com/2010/01/
Fonte/source: https://perfformance.wordpress.com/2010/01/
Fonte/source: http://www.portaldotrono.com/carnaval-de-olinda-tera-polo-evangelico-esse-ano/
Fonte/source: http://www.portaldotrono.com/carnaval-de-olinda-tera-polo-evangelico-esse-ano/
Fonte/source: http://www.obaoba.com.br/variedades/noticia/ingressos-para-os-desfiles-do-carnaval-2015-no-rio-de-janeiro
Fonte/source: http://www.obaoba.com.br/variedades/noticia/ingressos-para-os-desfiles-do-carnaval-2015-no-rio-de-janeiro

Derzeit entwickeln sich zusätzlich zahlreiche Karnevals-Blöcke, die in vielen Stadtteilen in vielen Städten Brasiliens für Animation sorgen.

Es war eine Überraschung für mich, vieles über den   interessanten Karneval in Deutschland kennenlernen zu können. Erich wird nun versuchen, ein wenig den Karneval in Deutschland zu erklären.

Animação de Carnaval em Elzach / Fastnactstreiben in Elzach / Carnival action in Elzach
Animação de Carnaval em Elzach / Fastnactstreiben in Elzach / Carnival action in Elzach

Der Karneval, auch Fastnacht oder Fasching genannt wird in Deutschland als die fünfte Jahreszeit bezeichnet. Alljährlich am 11.11. genau um 11.11 Uhr wird überall die Karnevalssession offiziell eröffnet. Heutzutage ein beachtlicher Wirtschaftsfaktor wie z.B. auch in Rio de Janeiro.

Em Friburgo, o desfile no do centro histórico / In Freiburg schlängelt sich der Umzug durch die historische Altstadt / In Fribourg the parade winds through the historic center
Em Friburgo, o desfile no do centro histórico / In Freiburg schlängelt sich der Umzug durch die historische Altstadt / In Fribourg the parade winds through the historic center

Die wirkliche Straβenfasent mit ihrem  bunte Treiben auf  Straßen und Plätzen mit den vielen verrückten Jecken, die aus der ganzen Welt anreisen, um einmal dieses Spektakel live miterleben zu dürfen, beginnt allerdings erst am Donnerstag vor dem Aschermittwoch.

As ruas decoradas conferem um toque especial aos desfiles / Dekorierte Strassen verleihen den Umzügen einen speziellen Flair / Decorated streets give the parades a special flair
As ruas decoradas conferem um toque especial aos desfiles / Dekorierte Strassen verleihen den Umzügen einen speziellen Flair / Decorated streets give the parades a special flair

Darunter dieses Jahr auch wieder mein Sohn Stefano extra aus Wien nach Köln anreisend!

Es kann passieren, dass Ihnen als Mann am Fastnachtsdonnerstag, auch Weiberfastnacht genannt, in den rheinischen Karnevalshochburgen wie z.B. Köln ihre Krawatte abgeschnitten wird, sie aber sofort durch einen freundschaftlichen Kuss entschädigt werden.  Diese Tradition geht zurück auf das Jahr 1824.

Die Menschen lieben es, sich zu verkleiden, bunte Perücken oder Masken anzuziehen und sich lustig zu schminken.

Cores e música de carnaval / Farbenpracht und Fastnacht Musik / Color splendor and carnival music
Cores e música de carnaval / Farbenpracht und Fastnacht Musik / Color splendor and carnival music

Karneval gibt es aber natürlich nicht nur in Köln, Düsseldorf und Mainz, rheinischer Karneval genannt, auch im Südwesten Deutschlands wie im Schwabenland, Baden und Teilen der Nordost und Zentralschweiz wird ordentlich gefeiert – die schwäbisch-alemannische Fastnacht.

mapa-alemanha-corrigido

Groβe Rosenmontagsumzüge finden in allen Karnevals-Hochburgen statt. In Mainz ist er der Höhepunkt des Karnevals. Charakteristisch hier der Hang zur Verspottung der Politik. Hier wird all das ausgesprochen, was man sich das ganze Jahr so verkneift. Die Motivwagen zeugen von inspirierender Kreativität und sorgen für gute Stimmung während der Umzüge.

motivwagen-an-rosenmontag.jpg http://bilder.t-online.de/b/68/32/17/66/id_68321766/610/tid_da/motivwagen-an-rosenmontag.jpg
motivwagen-an-rosenmontag.jpg
http://bilder.t-online.de/b/68/32/17/66/id_68321766/610/tid_da/motivwagen-an-rosenmontag.jpg

 Die schwäbisch-alemannische Fastnacht hat bis auf das Verkleiden keine Ähnlichkeit mit dem modernen rheinischen Karneval. Dabei sind jedoch die Kostüme, Häs und Masken unglaublich außergewöhnlich.

Anders als im Rheinland geht es hier nicht darum, jedes Jahr etwas Neues zu präsentieren – ganz im Gegenteil! Die Masken hier sind zumeist aus Holz gefertigt und werden über Generationen hinweg vererbt.

Talvez Pai e filho / Vielleicht Vater und Sohn / May be father and son
Talvez Pai e filho / Vielleicht Vater und Sohn / May be father and son
Nenhum comentário/ Kein Kommentar / No comment
Nenhum comentário/ Kein Kommentar / No comment

Dazu wird eine traditionelle Tracht kombiniert, so dass man bei den Umzügen vor lauter schöner Kostüme gar nicht aus dem Staunen herauskommt. Bei diesen traditionsreichen Verkleidungen, ihren Lauten und Bewegungen schaffen es die Hexen, Teufel, Geißenmeckerer und Narros es sogar, uns einen richtigen, aber immer gutgemeinten   Schrecken einzujagen.

Criança com a bexiga de porco / Auch der Nachwuchs ist schon dabei mit Schweinsblase / Even the young's are here with pig's bladder
Criança com a bexiga de porco / Auch der Nachwuchs ist schon dabei mit Schweinsblase / Even the young’s are here with pig’s bladder

Das allgemeine Fasnet-Motto jedoch lautet überall und immer: Jedem zur Freud und niemandem zum Leid!

Um espetáculo de máscaras, fantasias, música e muita tradição / Ein Spektakel von Masken, Kostümen, Musik und viel Tradition / A spectacle of masks, costumes, music and a lot of tradition
Um espetáculo de máscaras, fantasias, música e muita tradição / Ein Spektakel von Masken, Kostümen, Musik und viel Tradition / A spectacle of masks, costumes, music and a lot of tradition

Irgendwann ist aber auch diese schönste und kunterbunte Jahreszeit vorbei. Vielerorts werden dann Strohpuppen verbrannt und läuten somit die 6wöchige Fastenzeit bis Ostern ein.

Zum Schluβ noch ein paar Worte zum Ursprung des Karnevals: Die regional oftmals sehr unterschiedlichen Ausdrucksformen des  Karnevals  zeigen nach wie vor viele Charakteristika der mittelalterlichen Vorfastenbräuche wie: Maskerade, Rollentausch, Spottlust verbunden mit närrischer Kritik gegen die Obrigkeit, Tanz, Musik, Überwindung gesellschaftlicher Distanzen, Frohgemut, Ausgelassenheit in Essen und Trinken bis hin zur vorchristlichen Wintervertreibung. „Einfach noch einmal richtig essen und trinken bevor die entbehrungsreiche Fastenzeit beginnt!!“.

Wir wünschen nun euch allen eine tolle fünfte Jahreszeit wo auch immer ihr seid und senden ein fröhliches „Kölle Alaaf“ aus Köln!

Com a máscara conhecida como „Schuttig“ em Elzach / Mit der bekannten Narrengestalt des „Schuttig“ in Elzach / With the well-known fool's shape of the Schuttig in Elzach
Com a máscara conhecida como „Schuttig“ em Elzach / Mit der bekannten Narrengestalt des „Schuttig“ in Elzach / With the well-known fool’s shape of the Schuttig in Elzach

Hinweis: Falls Sie unseren “Reisen” auf dem Blog folgen wollen, dann klicken Sie unten rechts einfach auf “Weiter”, Sie werden dann zukünftig automatisch informiert.

BRITAIN

CARNIVAL IN GERMANY

As a child, when the speech was of carnival  I only knew the festivities in Brazil such as in Salvador, Recife, Olinda, Ouro Preto and of course in Rio de Janeiro and Sao Paulo with their parades of Samba schools, which attract thousands of tourists from all over the world every year, especially in Rio.

Desfile do Bloco Ilê Aiyê (participante do Afródromo). Fonte: Fan page do Afródromo | Reprodução Fonte/source: http://carnavalsalvadorbahia.com.br/circuito-afrodromo-programacao
Desfile do Bloco Ilê Aiyê (participante do Afródromo). Fonte: Fan page do Afródromo | Reprodução
Fonte/source: http://carnavalsalvadorbahia.com.br/circuito-afrodromo-programacao
Fonte/source: https://perfformance.wordpress.com/2010/01/
Fonte/source: https://perfformance.wordpress.com/2010/01/
Fonte/source: http://www.portaldotrono.com/carnaval-de-olinda-tera-polo-evangelico-esse-ano/
Fonte/source: http://www.portaldotrono.com/carnaval-de-olinda-tera-polo-evangelico-esse-ano/
Fonte/source: http://www.obaoba.com.br/variedades/noticia/ingressos-para-os-desfiles-do-carnaval-2015-no-rio-de-janeiro
Fonte/source: http://www.obaoba.com.br/variedades/noticia/ingressos-para-os-desfiles-do-carnaval-2015-no-rio-de-janeiro

At the moment there are numerous carnival blocks active in many city districts allover Brazil presenting their animation.

It was a surprise for me to get to know a lot about the interesting carnival in Germany. Erich will now try to explain a little the carnival in Germany.

Animação de Carnaval em Elzach / Fastnactstreiben in Elzach / Carnival action in Elzach
Animação de Carnaval em Elzach / Fastnactstreiben in Elzach / Carnival action in Elzach

The carnival, also called Fastnacht or Fasching is called in Germany as the fifth season. Every year on 11.11. exactly at 11.11 AM the carnival session is officially opened. Nowadays it is a considerable economic fator like e.g. in Rio de Janeiro.

Em Friburgo, o desfile no do centro histórico / In Freiburg schlängelt sich der Umzug durch die historische Altstadt / In Fribourg the parade winds through the historic center
Em Friburgo, o desfile no do centro histórico / In Freiburg schlängelt sich der Umzug durch die historische Altstadt / In Fribourg the parade winds through the historic center

The real street carnival with its colorful hustle and bustle on the streets and squares with the crazy fools coming from all over the world to witness this spectacle in live will start on the Thursday before Ash Wednesday. This year also my son Stefano went again from Vienna to Cologne!

As ruas decoradas conferem um toque especial aos desfiles / Dekorierte Strassen verleihen den Umzügen einen speziellen Flair / Decorated streets give the parades a special flair
As ruas decoradas conferem um toque especial aos desfiles / Dekorierte Strassen verleihen den Umzügen einen speziellen Flair / Decorated streets give the parades a special flair

It can happen to you as a man on the fastnacht-Thursday, also called Weiberfastnacht (carnival of women), in the rhenish carnival strongholds such as Cologne, that your tie is cut off by women, but this is compensated immediately by a friendly kiss. This symbolic tradition goes back to the year 1824.

People love to dress up, wear colorful wigs or masks and make fun of themselves.

Como espectador, você pode sempre cair nas garras dessas figuras / Als Zuschauer kann man jederzeit in die Fänge dieser Gestalten geraten / As a spectator one can get into the catches of these figures at any time
Como espectador, você pode sempre cair nas garras dessas figuras / Als Zuschauer kann man jederzeit in die Fänge dieser Gestalten geraten / As a spectator one can get into the catches of these figures at any time

Carnival of course is not only celebrated in Cologne, Düsseldorf and Mainz, the so-called  Rhineland Carnival, but also in the south-west of Germany, in Swabia, Baden and parts of Northeast and Central Switzerland, the so-called Swabian-Alemannic Fastnacht.

mapa-alemanha-corrigido

Large Rose Monday parades  take place in all carnival strongholds. In Mainz the parade  is the highlight of the carnival. Characteristic here is the tendency to ridicule politics. This is the expression of all that you have to curtail to say during the year. The motive cars bear witness to inspiring creativity and ensure a good mood during the parades.

motivwagen-an-rosenmontag.jpg http://bilder.t-online.de/b/68/32/17/66/id_68321766/610/tid_da/motivwagen-an-rosenmontag.jpg
motivwagen-an-rosenmontag.jpg
http://bilder.t-online.de/b/68/32/17/66/id_68321766/610/tid_da/motivwagen-an-rosenmontag.jpg

The Swabian-Alemannic Fastnacht has no similarity with the modern Rhineland carnival apart from the dressing up. But the costumes and masks are incredibly extraordinary.

Talvez Pai e filho / Vielleicht Vater und Sohn / May be father and son
Talvez Pai e filho / Vielleicht Vater und Sohn / May be father and son
Nenhum comentário/ Kein Kommentar / No comment
Nenhum comentário/ Kein Kommentar / No comment

Contrary to the Rhineland it is not about presenting something new every year – it is quite the opposite! The masks here are usually made of wood and are inherited for generations.

Criança com a bexiga de porco / Auch der Nachwuchs ist schon dabei mit Schweinsblase / Even the young's are here with pig's bladder
Criança com a bexiga de porco / Auch der Nachwuchs ist schon dabei mit Schweinsblase / Even the young’s are here with pig’s bladder

To this end a traditional costume is combined so that one can not get out of the wonders of the parades with their beautiful costumes. With these traditional costumes, their sounds and movements, the witches, devils, goats complainers and fools even create a real but always well-intentioned horror.

Um espetáculo de máscaras, fantasias, música e muita tradição / Ein Spektakel von Masken, Kostümen, Musik und viel Tradition / A spectacle of masks, costumes, music and a lot of tradition
Um espetáculo de máscaras, fantasias, música e muita tradição / Ein Spektakel von Masken, Kostümen, Musik und viel Tradition / A spectacle of masks, costumes, music and a lot of tradition

The general theme of the Fasnet, however, is always and everywhere: to each one to the joy and to no one to the sorrow!

At some point, however, this most beautiful and colorful season is over. In many places then straw dolls are burnt and thus ring the 6-week fasting time until Easter.

In the end a few words about the origins of the carnival: the often different forms of the carnival are still characteristic of the prehistoric traditions of the Middle Ages. Masquerade, roll exchange, ridicule, narrative criticism against the authorities, dance, music, overcoming social distances, cheerfulness, exuberance in food and drink and the pre-Christian winter expulsion. “Just eat and drink once again before the the unendless long fasting time begins !!”.

We wish you all a great fifth season wherever you are and send a happy “Kölle Alaaf” from Cologne!

Com a máscara conhecida como „Schuttig“ em Elzach / Mit der bekannten Narrengestalt des „Schuttig“ in Elzach / With the well-known fool's shape of the Schuttig in Elzach
Com a máscara conhecida como „Schuttig“ em Elzach / Mit der bekannten Narrengestalt des „Schuttig“ in Elzach / With the well-known fool’s shape of the Schuttig in Elzach

Note: If you want to follow our “Travels” on the blog, simply click on “Continue” in the lower right corner, you will be then automatically informed in the future.

 

 

10 CIDADES ALEMÃES ESPETACULARES/10 BESUCHENSWERTE STÄDTE IN DEUTSCHLAND/10 CITIES WORTH VISITING IN GERMANY

bandeiradobrasil

10 CIDADES ALEMÃES ESPETACULARES

A Alemanha é um país que possui muitas belezas naturais, um rico patrimônio cultural constituído por importantes monumentos, cidades medievais e cidades com edifícios com arquitetura de vanguarda (exemplo a Casa de Concerto de Hamburgo – Elbphilharmonie Konzerthaus), edificações oriundas de diversos períodos da história, além de um grande acervo de obras de artes distribuídas em muitos interessantes museus e centros culturais.

Elbphilharmonie Hamburg Source: http://www.hamburg-news.hamburg/en/cluster/tourism/multifaceted-concert-programme-expected-elbphilhar/
Elbphilharmonie Hamburg
Source: http://www.hamburg-news.hamburg/en/cluster/tourism/multifaceted-concert-programme-expected-elbphilhar/

A Alemanha é também um país onde ocorrem importantes e famosos eventos, como por exemplo, a Feira de Livros de Frankfurt e Leipzig, a Feira Internacional de Turismo, em Berlim, o Salão do Automóvel de Frankfurt – IAA, muitos festivais de vinhos (de âmbito local e regional) e claro, a Oktoberfest, que inspirou eventos semelhantes em diversas partes do mundo. Por ser o país de origem de Erich, sempre visitamos a Alemanha e por isso, tivemos o prazer de conhecer muitas de suas belas cidades.

Com base nessas considerações, elaboramos uma lista com 10 cidades alemães que vale a pena visitar, pois são interessantíssimas! Veja abaixo quais são e o porquê de terem sido eleitas para nossa relação.

Berlim: a cidade atrai turistas do mundo todo devido seus monumentos históricos, por ter implantado projetos urbanísticos muito interessantes, por ter uma vida noturna muito agitada, por ser um centro de efervescência cultural e artística, dentre outros. Desde a reunificação alemã em 1990, Berlim tornou-se um ponto de parada obrigatório para quem aprecia arte e modernidade. Berlim deve certamente ser incluída entre as principais cidades onde ocorrem grandes inovações na Europa (muitas start-ups estão instaladas lá).

Berlim, Alemanha/Berlin, Deutschland/Berlin, Germany
Berlim/Berlin

Colônia: é uma das cidades mais antigas da Alemanha e tornou-se mundialmente famosa devido a sua Catedral, um dos exemplos mais representativos da arquitetura gótica. Colônia é um relevante centro eclesiástico e é sede de muitas editoras, canais de rádio e televisão. A cidade é famosa também devido seu animado carnaval. Berlim e Düsseldorf disputam nas atrações e animação.

Colônia, Alemanha/Köln, Deutschland/Cologne,Germany
Colônia/Köln/Cologne

Düsseldorf: tornou-se cidade em 1288, é a capital da Renânia do Norte-Vestefália. É um dos centros culturais e industriais mais importantes do vale do Reno, é considerada a capital da moda da Alemanha. Düsseldorf é uma cidade sofisticada.  Dusseldorf é uma cidade moderna que tem um centro histórico com o “maior bar do mundo”. A cidade implantou o projeto de renovação urbana na área portuária conhecida como “MedienHafen”, onde renomados arquitetos (Frank O. Gehry, David Chipperfield, Joe Coenen, Steven Holl and Claude Vasconi) elaboraram projetos arquitetônicos espetaculares.

Dusseldorf, Alemanha/Dusseldorf, Deutschland/Dusseldorf, Germany
Dusseldorf

Bremen: é outra cidade especial da Alemanha, seu centro histórico possui preciosidades como as edificações da Prefeitura e pela bonita Catedral. É uma cidade antiga, suas origens remontam a época de Carlos Magno, foi cidade sede da Liga Hanseática. Quem leu o conto “Os quatro músicos de Bremen”, dos irmãos Grimm vai gostar de visitar a cidade. O famoso bairro “Schnoor” é uma das atrações de Bremen.

Bremen, Alemanha/Bremen, Deutschland/Bremen, Germany
Bremen

Freiburg: é o portão sul de entrada para se visitar a Floresta Negra. É uma cidade universitária com um centro histórico interessante e uma Catedral grandiosa. A cidade data de 1120 e é um centro cultural, além de ser bem movimentada devido à realização de muitos eventos. Possui paisagens deslumbrantes. Freiburg é considerada a cidade na esquina dos três países: França, Suíça e Alemanha. 

Friburgo, Alemanha/Freiburg, Deutschland/Freiburg, Germany
Friburgo/Freiburg

Münster: é uma cidade que data do século IX e que integrou a Liga Hanseática e é caracterizada pelos seus belos prédios históricos, muitos deles foram reconstruídos depois da Segunda Guerra. O centro histórico de Münster com todas as suas arcadas é belo, com edifícios oriundos de diversas épocas. Münster e o Capital de bicicletas in Alemanha.

Munster, Alemanha/Münster, Deutschland/Munster, Germany
Munster

Lübeck: cidade de Thomas Mann, foi o núcleo urbano mais importante da bacia do Báltico durante a Idade Média. Lübeck é caracterizada por possuir muitos edifícios de tijolos vermelhos oriundos da época gótica, conhecidos como estilo “Backsteingotik”. Muitas edificações foram reconstruídas após a Segunda Guerra. Lübeck foi cidade sede da Liga Hanseática. A cidade é famosa pelo seu Marzipã, uma delícia alemã.

Lübeck, Alemanha/Deutschland/Germany
Lübeck

Munique: uma das cidades mais vibrantes da Alemanha, é a capital da Baviera. Munique atrai milhares de turistas anualmente que a procuram para conhecer seus belos edifícios, museus, lojas, dentre outros. A cidade é famosa mundialmente devido à realização da Oktoberfest. Vale a pena visitar em Munique os famosos Beergardens (jardins da cerveja), onde se destacam os do Jardim Inglês (English Garden) e o conhecidíssimo „Hofbräuhaus“.

Munique, Alemanha/ München, Deutschland/ Munich, Germany
Munique/ München/ Munich

Heidelberg: é uma das cidades mais bonitas da Alemanha, com sua antiga ponte sobre o Rio Neckar, com nove arcos e com o majestoso Castelo localizado no alto. Heidelberg é uma cidade universitária, sede da primeira universidade da Alemanha e acima de tudo, é uma cidade romântica. É um centro cultural agitado.

Heidelberg, Alemanha/Heidelberg, Deutschland/Heidelberg, Germany
Heidelberg

Dresden: uma das cidades mais fascinantes na Alemanha, foi quase completamente destruída durante a Segunda Guerra Mundial, tem uma bela cidade antiga, com muitas atrações que foram reconstruídas meticulosamente. Dresden também é ideal para passeios no rio Elba nas proximidades da área conhecida como “Suíça Saxônica”.

Dresden, Alemanha/Dresden, Deutschland/Dresden, Germany
Dresden

mapa-alemanha-corrigido

A Alemanha é realmente um destino fascinante. Além dessas 10 cidades mencionadas acima, existe um grande número de outras cidades atraentes e emocionantes. Desse modo, em síntese, podemos dizer que essa lista indefinidamente renovável. Elabore sua própria lista de suas cidades favoritas na Alemanha e conte para gente!

Observação: se você quiser continuar “viajando” com o nosso blog, clique no botão “seguir” localizado no canto inferior direito dessa página. Você receberá um email com um link para confirmar a assinatura desse blog (não paga nada). Quando clicar no link, você será direcionado para uma página em inglês (essa página explica o procedimento no caso de você desejar um dia parar de seguir o blog). A partir daí, você já está “seguindo” o blog.

bandeiradaalemanha

10 BESUCHENSWERTE STÄDTE IN DEUTSCHLAND

Deutschland ist ein Land mit vielen Naturschönheiten, einem reichen kulturellen Erbe bestehend aus wichtigen Monumenten, mittelalterlichen Städten und mit Gebäuden der Avantgarde-Architektur (z.B. Hamburg und die Elbphilharmonie), Gebäude aus verschiedenen Epochen der Geschichte sowie große Sammlungen von Kunstwerken in vielen interessanten Museen und Kulturzentren.

Elbphilharmonie Hamburg Source: http://www.hamburg-news.hamburg/en/cluster/tourism/multifaceted-concert-programme-expected-elbphilhar/
Elbphilharmonie Hamburg
Source: http://www.hamburg-news.hamburg/en/cluster/tourism/multifaceted-concert-programme-expected-elbphilhar/

Deutschland ist auch ein Land, in dem wichtige und bekannte Events und Messen stattfinden wie z.B. die Buchmesse in Frankfurt, die ITB in Berlin, die jährliche IAA, viele Weinfeste und unzählige Feste lokalen und regionalen Charakters und natürlich, das Oktoberfest, das in verschiedenen Teilen der Welt zu einem ähnlichen Ereigniss inspirierte. Mit Deutschland als das Herkunftsland von Erich besuchen wir es immer wieder und so haben wir das regelmäßige Vergnügen, in den Genuss vieler seiner schönen Städte zu kommen. Auf der Grundlage dieser Besuche stellten wir nun die folgende Liste von 10 besuchenswerten Städten in Deutschland zusammen.

Berlin: Die Stadt zieht Touristen aus der ganzen Welt wegen seiner historischen Monumente an, sie fasziniert durch sehr interessante und innovative urbane Projekte, sie offeriert ein extrem reges Nachtleben, sie widerspiegelt ein sprudelndes Zentrum kulturellen und künstlerischen Schaffens unter v.a. mehr. Seit der deutschen Wiedervereinigung im Jahr 1990 entwickelte sich Berlin zu einer Art Pflichtstopp für all diejenigen, die die Kunst und die die Moderne zu schätzen wissen. Berlin muß durchaus zu den führende Start-up-Metropolen Europas gezählt werden.

Berlim, Alemanha/Berlin, Deutschland/Berlin, Germany
Berlim/Berlin

Köln: es ist eine der ältesten Städte in Deutschland und wurde weltberühmt wegen seiner Kathedrale, eines der repräsentativsten Beispiele der gotischen Architektur. Köln ist ein wichtiges kirchliches Zentrum und ist auch die Heimat vieler Verlage, Rundfunk- und Fernsehkanäle. Die Stadt ist berühmt für seinen Karneval und steht in fast allen Dingen in permanenter erbitterter Konkurrenz zur sehr nahen Nachbarstadt Düsseldorf.

Colônia, Alemanha/Köln, Deutschland/Cologne,Germany
Colônia/Köln/Cologne

Düsseldorf: eine Stadt, die im Jahre 1288 gegründet wurde, es ist die Hauptstadt von Nordrhein-Westfalen. Es ist eines der wichtigsten kulturellen und industriellen Zentren des Rheintales und es gilt als die Modehauptstadt Deutschlands. Düsseldorf ist eine moderne Stadt, die über ein historische Zentrum mit der sogenannten „längsten Theke der Welt“ verfügt  und sehr innovativen Stadterneuerungsprojekte. Nicht verpassen „der Medienhafen“.

Dusseldorf, Alemanha/Dusseldorf, Deutschland/Dusseldorf, Germany
Düsseldorf

Bremen: eine weitere besondere Stadt in Deutschland, das historische Zentrum offeriert mit den Gebäuden des Rathauses und der wunderschönen Kathedrale wahre Schätze der Architektur. Es ist eine sehr alte Stadt, die mit ihren Anfängen bis zur Zeit Karls des Großen zurückgeht. Jeder, der die Geschichte „Die Bremer Stadtmusikanten“ der Brüder Grimm gelesen hat, wird es genießen, die Stadt besuchen. Berühmt das Viertel “Schnoor”. Bremen war wichtiger Bestandteil der historischen Hanse.

Bremen, Alemanha/Bremen, Deutschland/Bremen, Germany
Bremen

Freiburg: im Süden bekannt als das Eingangstor zum Schwarzwald. Es ist eine sehr alte bekannte Universitätsstadt mit einem attraktiven historischen Zentrum und einem berühmten Münster. Die Stadt stammt aus dem Jahr 1120 und ist ein kulturelles Zentrum, geschäftig auch mit   vielen Veranstaltungen. Es ist eingebettet in atemberaubende Landschaften mit vielen Ausflugsmöglichkeiten. Freiburg – eine Stadt im Drei-Länder-Eck Deutschland, Frankreich und der Schweiz.

Friburgo, Alemanha/Freiburg, Deutschland/Freiburg, Germany
Friburgo/Freiburg

Münster: es ist eine Stadt aus dem neunten Jahrhundert und als Mitglied der Hanse sind viele seiner schönen historischen Gebäude charakteristisch für die Stadt,  viele von ihnen wurden nach dem Zweiten Weltkrieg wieder aufgebaut. Das historische Zentrum von Münster mit seinen Arkaden ist wunderschön, Gebäude aus verschiedenen Epochen. Münster gilt als die Fahrrad-Hauptstadt in Deutschland.

Munster, Alemanha/Münster, Deutschland/Munster, Germany
Munster

Lübeck: Stadt des Thomas Mann, es war im Mittelalter das wichtigste städtische Zentrum des Ostseebeckens, Lübeck ist gekennzeichnet durch seine unzähligen bekannten roten Backsteinbauten aus der sogenannten “Backsteingotik” kommend. Viele Gebäude wurden nach dem Zweiten Weltkrieg neu aufgebaut. Lübeck war ein wichtiger Sitz der Hanse. Lübeck ist weltberühmt für sein Marzipan.

Lübeck, Alemanha/Deutschland/Germany
Lübeck

München: einer der pulsierendsten Städte in Deutschland, sie ist die Hauptstadt von Bayern. München zieht jedes Jahr Millionen von Touristen  an, die all seine schönen berühmten Sehenswürdigkeiten, Museen, Parks, Plätze und  Geschäfte besuchen wollen. Die Stadt ist weltweit berühmt für das Oktoberfest auf der „Wiesn“. Besuchen Sie auch die berühmte Biergärten im „Englischen Garten“ und das „Hofbräuhaus”.

Munique, Alemanha/ München, Deutschland/ Munich, Germany
Munique/ München/ Munich

Heidelberg: eine der schönsten Städte in Deutschland, mit seiner historischen Brücke über den Neckar mit seinen neun Brückenarkaden und dem majestätischen Schloss hoch darüber. Romantik pur. Heidelberg ist eine Universitätsstadt, Sitz der ersten Universität Deutschlands. Es ist ein sehr geschäftiges Kulturzentrum.

Heidelberg, Alemanha/Heidelberg, Deutschland/Heidelberg, Germany
Heidelberg

Dresden: eine der faszinierendsten Städte in Deutschland, wurde fast vollständig im Zweiten Weltkrieg zerstört, es hat eine sehr schöne Altstadt mit vielen Sehenswürdigkeiten, die alle akribisch wiederaufgebaut wurden. Dresden ist auch ideal für Ausflüge auf der Elbe in die nahegelegene „Sächsische Schweiz“.

Dresden, Alemanha/Dresden, Deutschland/Dresden, Germany
Dresden

mapa-alemanha-corrigido

Deutschland ist wirklich ein immer wieder faszinierendes Reiseziel, neben den oben aufgeführten 10 Städten existieren unendlich viele weitere attraktive und hochinteressante Gemeinden und Städte in Deutschland. Also, um es zusammenzufassen, diese Liste ist beliebig verlängerbar. Nennen Sie uns Ihre Favoriten…!!

Hinweis: Falls Sie unseren “Reisen” auf dem Blog folgen wollen, dann klicken Sie unten rechts einfach auf “Weiter”, Sie werden dann zukünftig automatisch informiert.

BRITAIN

10 CITIES WORTH VISITING IN GERMANY

Germany is a country with many natural beauties, a rich cultural heritage consisting of important monuments, medieval cities and buildings of avant-garde architecture (eg Hamburg and the Elbphilharmonie), buildings from different eras of history as well as large collections of works of art in many interesting museums and  Cultural centers.

Elbphilharmonie Hamburg Source: http://www.hamburg-news.hamburg/en/cluster/tourism/multifaceted-concert-programme-expected-elbphilhar/
Elbphilharmonie Hamburg
Source: http://www.hamburg-news.hamburg/en/cluster/tourism/multifaceted-concert-programme-expected-elbphilhar/

Germany is also a country where important and well-known events and fairs take place, such as „The Frankfurt Book Fair“, the „ITB“ in Berlin, the annual „IAA“, many wine festivals and countless festivals of local and regional character and, of course, the Oktoberfest, which inspired a similar event in different parts of the world. With Germany as Erich’s country of origin, we visit it again and again and so we have the regular pleasure to come to enjoy many of its beautiful cities. On the basis of these visits we now assembled the following list of 10 worth to visit cities in Germany.

Berlin: the city attracts tourists from all over the world because of its historical monuments. It fascinates with very interesting and innovative urban projects, it offers an extremely lively nightlife, it reflects a bubbling center of cultural and artistic creativity among many other things. Since the German reunification in 1990 Berlin has developed into a kind of duty stop for those who appreciate art and modernity. Berlin is nowadays one of the leading start-up cities in Europe.

Berlim, Alemanha/Berlin, Deutschland/Berlin, Germany
Berlim/Berlin

Cologne: it is one of the oldest cities in Germany and is world famous for its cathedral, one of the most representative examples of Gothic architecture. Cologne is an important church center and is also the home of many publishers, radio and television channels. The city is famous for its carnival and stands in almost all things in permanent fierce competition with the very close neighbor city Düsseldorf.

Colônia, Alemanha/Köln, Deutschland/Cologne,Germany
Colônia/Köln/Cologne

Düsseldorf: a city that was founded in 1288 is the capital of North Rhine-Westphalia. It is one of the most important cultural and industrial centers of the Rhine Valley and it is considered as the fashion capital of Germany. Düsseldorf is a modern city that has a historical center with the so-called “longest bar in the world” and very innovative urban renewal projects. Do not miss to visit the “Media Harbor”.

Dusseldorf, Alemanha/Dusseldorf, Deutschland/Dusseldorf, Germany
Dusseldorf

Bremen: another special city in Germany, the historical center offers the treasures of architecture with the buildings of the town hall and the beautiful cathedral. It is a very old town. Its origin dates back until the time of Charlemagne. Everyone who has read the fairy tale of “The Bremer Stadtmusikanten” by the Brothers Grimm will enjoy visiting the city. Very famous is also the “Schnoor” district. Bremen was an important part of the historical Hanseatic League.

Bremen, Alemanha/Bremen, Deutschland/Bremen, Germany
Bremen

Freiburg: known in the south as the entrance gate to the Black Forest. It is a very old well-known university town with an attractive historical center and a famous cathedral. The city dates from 1120 and is a cultural center, busy also with many events. It is embedded in breathtaking landscapes with many excursion possibilities. Freiburg – a city in the three-country-corner of Germany, France and Switzerland.

Friburgo, Alemanha/Freiburg, Deutschland/Freiburg, Germany
Friburgo/Freiburg

Münster: it is a city from the ninth century and was a member of the Hanseatic League. Many of its beautiful characteristic historic buildings  were rebuilt after the Second World War. The historic center of Münster with its arcades is beautiful, full with buildings from different eras. Münster is considered the bicycle capital in Germany.

Munster, Alemanha/Münster, Deutschland/Munster, Germany
Munster

Lübeck: the City of Thomas Mann, it was the most important urban center of the Baltic Sea basin in the Middle Ages, Lübeck is characterized by its countless well-known red brick buildings from the so-called “Backsteingotics”. Many buildings were rebuilt after the Second World War. Lübeck was an important seat of the Hanseatic League. Lübeck is also world famous for its marzipan.

Lübeck, Alemanha/Deutschland/Germany
Lübeck

Munich: one of the most vibrant cities in Germany, it is the capital of Bavaria. Munich attracts millions of tourists each year to visit all its beautiful sights, museums, parks, squares and shops. The city is famous all over the world for the Oktoberfest on the “Wiesn”. You can also visit the famous beer gardens in the “Englischer Garten” and of course the “Hofbräuhaus”.

Munique, Alemanha/ München, Deutschland/ Munich, Germany
Munique/ München/ Munich

Heidelberg: one of the most beautiful cities in Germany, with its historic bridge over the Neckar with its nine bridge arcades and the majestic castle high above. Pure romance. Heidelberg is a very old university town, seat of the first university in Germany. It is a very busy cultural center.

Heidelberg, Alemanha/Heidelberg, Deutschland/Heidelberg, Germany
Heidelberg

Dresden: one of the most fascinating cities in Germany, it was almost completely destroyed in the Second World War, it has a very beautiful old town with many sights, all meticulously rebuilt. Dresden is also ideal for trips on the river Elbe to the nearby “Saxon Switzerland”.

dresden-blog2
Dresden

mapa-alemanha-corrigido

Germany is really a fascinating destination. In addition to the 10 cities listed above there are infinitely many other attractive and highly interesting communities and cities in Germany. So, to sum it up, this list is arbitrarily extendable. Tell us about your favorites…!!

Note: If you want to follow our “Travels” on the blog, simply click on “Continue” in the lower right corner, you will be then automatically informed in the future.

 

 

AS PRAIAS DE SYLT: LUGAR DE SILÊNCIO E DE CONTEMPLAÇÃO DA NATUREZA – PARTE 2

bandeiradobrasil

AS PRAIAS DE SYLT: LUGAR DE SILÊNCIO E DE CONTEMPLAÇÃO DA NATUREZA – PARTE 2

O Brasil possui quase 8000 km de praias e com raras exceções, todas elas são públicas. Com base nessa consideração, imagine a minha surpresa ao chegar em Sylt e descobrir que as praias não são públicas. Funciona assim: quando você chega ao hotel, no momento do check in, você recebe cartões (um para cada hóspede), que se assemelha a um cartão de crédito. Esse cartão deve ser apresentado na portaria da praia (sim, a praia tem portaria). O porteiro escaneia o cartão antes de você entrar. Se você não tiver o cartão, então, é necessário comprar o bilhete de entrada no valor de 3,50 Euros.

Vista geral de uma das praias
Vista geral de uma das praias

As praias são muito bem estruturadas. Perto da portaria tem um banheiro público. Usei este banheiro com o propósito de observar sua higiene e fiquei estupefata com o grau de limpeza do mesmo: como é possível um banheiro localizado numa praia sem ter um único grão de areia? Só mesmo na Alemanha…

Na portaria você pode alugar cadeiras de rodas para praia, que é 100% acessível, apesar da areia, das dunas.

Cadeira de rodas para praia disponível na entrada
Cadeira de rodas especial para praia disponível na entrada

Na entrada da praia há sinalização informando se é permitida ou não a entrada de cachorros. Na saída da praia há lugar para lavar os pés, tem cesto de lixo com escovinha para tirar areia de objetos e tem saquinho de lixo para apanhar as fezes dos cachorros.

Saco plástico disponível para recolher as fezes dos cachorros
Saco plástico disponível para recolher as fezes dos cachorros
Escova disponível para tirar areia dos objetos
Escova disponível para tirar areia dos objetos

Você tem a opção de ir para a areia da praia caminhar a beira-mar, alugar uma cadeira de praia de vime, numerada, muito popular na Alemanha, chamada de “Strandkorb”

a típica cadeira de praia
A típica cadeira de praia
syltblog6
Observe que há proteção para ventos e também gavetas para guardar objetos

Ou apenas curtir o visual da praia, sentar ao sol numa espécie de calçadão construído todo em estrutura de madeira (aliás, melhor opção para construção em dunas), como no caso específico da praia de Kampen.

O "calçadão" da praia
O “calçadão” da praia

As pessoas visitam a praia no verão e no inverno, somente para estar junto da natureza e apreciar a beleza do mar. As praias de Sylt são lugares silenciosos, de contemplação. São lugares de paz e descanso. Não há vendedores ambulantes, cada um respeita o direito do outro de curtir a natureza.

syltblog5

Observação: se você quiser continuar “viajando” com o nosso blog, clique no botão “seguir” localizado no canto inferior direito dessa página. Você receberá um email com um link para confirmar a assinatura desse blog (não paga nada). Quando clicar no link, você será direcionado para uma página em inglês (essa página explica o procedimento no caso de você desejar um dia parar de seguir o blog). A partir daí, você já está “seguindo” o blog.

bandeiradaalemanha

DIE STRÄNDE VON  SYLT: STILLE UND KONTEMPLATION AUF NATUR  – TEIL 2

Brasilien verfügt über 8.000 km  Stränden und mit seltenen Ausnahmen sind sie alle öffentlich. Auf Grundlage dieser meiner Erfahrung kann man sich meine Überraschung vorstellen auf Sylt anzukommen und festzustellen, dass die Strände nicht öffentlich sind. Es funktioniert wie folgt: wenn Sie im Hotel ankommen erhalten Sie beim Check-In eine Strand-Karte (eine pro Gast), die einer Kreditkarte ähnelt. Diese Karte muß am Eingang zum Strand präsentiert werden (ja, der Strand hat einen Concierge). Der Portier scannt die Karte ein, bevor Sie zum Strand gehen. Falls  Sie über keine Karte verfügen müssen Sie eine Eintrittskarte im Wert von 3,50 € erwerben.

Vista geral de uma das praias / Strandansicht / Overview of one of the beaches
Vista geral de uma das praias / Strandansicht / Overview of one of the beaches

Die Strände sind sehr gut strukturiert. In der Nähe des Concierge ist ein öffentliches Bad. Ich war überwältigt von dessen Hygiene und Sauberkeit: wie ist es möglich,  ein Bad an einem Strand ohne ein einziges Sandkorn darin?  Nur in Deutschland …

An der Lobby kann man auch Rollstühle für den Strand mieten, die zu 100% strandtauglich sind, trotz der Sanddünen .

Cadeira de rodas especial para praia disponível na entrada / spezieller Strand-Rollstuhl am Zugang zum Strand verfügbar / special beach wheelchair available at the entrance
Cadeira de rodas especial para praia disponível na entrada / spezieller Strand-Rollstuhl am Zugang zum Strand verfügbar / special beach wheelchair available at the entrance

Am Strandzugang findet sich auch die Information, ob das Mitbringen von Hunden gestattet ist oder nicht. Beim Strandausgang gibt es eine Möglichkeit die Füße zu waschen, eine Bürste zum Sandentfernen, einen Müllsack und Plastiktüten zum Entsorgen von Hundekot.

Saco plástico disponível para recolher as fezes dos cachorros / Plastikbeutel stehen zur Verfügung, um Hundekot zu entsorgen / Plastic bags are available to collect the feces of dogs
Saco plástico disponível para recolher as fezes dos cachorros / Plastikbeutel stehen zur Verfügung, um Hundekot zu entsorgen / Plastic bags are available to collect the feces of dogs
Escova disponível para tirar areia dos objetos / Bürsten sind verfügbar, um Sand zu entfernen / Brush available to remove sand
Escova disponível para tirar areia dos objetos / Bürsten sind verfügbar, um Sand zu entfernen / Brush available to remove sand

Sie haben die Möglichkeit am Strand spazieren zu gehen oder Sie mieten  einen Strandkorb , nummeriert und sehr beliebt in Deutschland.

A típica cadeira de praia / Ein typischer Strandkorb / A typical beach chair
A típica cadeira de praia / Ein typischer Strandkorb / A typical beach chair
Observe que há proteção para ventos e também gavetas para guardar objetos / Beachtenwert der Windschutz und Schubladen für private Dinge / Note the wind protection and also the drawers for storing private objects
Observe que há proteção para ventos e também gavetas para guardar objetos / Beachtenwert der Windschutz und Schubladen für private Dinge / Note the wind protection and also the drawers for storing private objects

Oder Sie genießen einfach nur die Aussicht auf den Strand und das Meer, in der Sonne sitzen auf einer Art Promenade, eine Holzstruktur übrigens, die beste Wahl für den Bau auf  Dünen, wie hier im speziellen Fall vom Strand Kampen.

O "calçadão" da praia / Strandpromenade / The beach promenade
O “calçadão” da praia / Strandpromenade / The beach promenade

Die Menschen besuchen den Strand im Sommer und Winter, nur um nah an der Natur zu sein und um die Schönheit des Meeres zu genießen. Die  Strände auf Sylt sind ruhige Orte der Kontemplation. Sie sind Orte der Ruhe und Erholung. Es gibt auch keine Strand-Straßenverkäufer, die diesen Frieden stören.

syltblog5

Hinweis: Falls Sie unseren “Reisen” auf dem Blog folgen wollen, dann klicken Sie unten rechts einfach auf “Weiter”, Sie werden dann zukünftig automatisch informiert.

BRITAIN

THE BEACHES OF SYLT: PLACE OF SILENCE AND CONTEMPLATION OF NATURE – PART 2

Brazil has 8,000 km of beaches and, with rare exceptions, they are all public. On the basis of this my experience you can imagine my suprise  to arrive on Sylt and to recognize that the beaches are not public. It works as follows: when you arrive at the hotel, you will receive a beach card (one per guest) at the check-in which is similar to a credit card. This card must be presented at the entrance to the beach (yes, the beach has a concierge). The clerk will scan the card before you go to the beach. If you do not have a card, you must purchase an entrance ticket worth € 3.50.

Vista geral de uma das praias / Strandansicht / Overview of one of the beaches
Vista geral de uma das praias / Strandansicht / Overview of one of the beaches

The beaches are very well structured. Near the concierge is a public bath. I was overwhelmed by its hygiene and cleanliness: how is it possible to have a bath on a beach without a single sand grain in it? Only in Germany …

At the lobby there you can also rent wheelchairs for the beach, which are 100% suitable for the beach despite the sand dunes.

Cadeira de rodas especial para praia disponível na entrada / spezieller Strand-Rollstuhl am Zugang zum Strand verfügbar / special beach wheelchair available at the entrance
Cadeira de rodas especial para praia disponível na entrada / spezieller Strand-Rollstuhl am Zugang zum Strand verfügbar / special beach wheelchair available at the entrance

At the beach access is also the information whether  dogs are allowed or not. At the beach exit there is a possibility to wash the feet, a brush for sand removal, a garbage bag and plastic bags for the disposal of dog droppings.

Saco plástico disponível para recolher as fezes dos cachorros / Plastikbeutel stehen zur Verfügung, um Hundekot zu entsorgen / Plastic bags are available to collect the feces of dogs
Saco plástico disponível para recolher as fezes dos cachorros / Plastikbeutel stehen zur Verfügung, um Hundekot zu entsorgen / Plastic bags are available to collect the feces of dogs
Escova disponível para tirar areia dos objetos / Bürsten sind verfügbar, um Sand zu entfernen / Brush available to remove sand
Escova disponível para tirar areia dos objetos / Bürsten sind verfügbar, um Sand zu entfernen / Brush available to remove sand

You have the possibility to walk on the beach or you rent a beach basket, numbered and very popular in Germany, called “Strandkorb”.

A típica cadeira de praia / Ein typischer Strandkorb / A typical beach chair
A típica cadeira de praia / Ein typischer Strandkorb / A typical beach chair
Observe que há proteção para ventos e também gavetas para guardar objetos / Beachtenwert der Windschutz und Schubladen für private Dinge / Note the wind protection and also the drawers for storing private objects
Observe que há proteção para ventos e também gavetas para guardar objetos / Beachtenwert der Windschutz und Schubladen für private Dinge / Note the wind protection and also the drawers for storing private objects

Or simply enjoy the view onto the beach and the sea, sitting in the sun on a kind of promenade, a wooden structure by the way, the best choice for building on dunes, as here in the special case of the beach Kampen.

O "calçadão" da praia / Strandpromenade / The beach promenade
O “calçadão” da praia / Strandpromenade / The beach promenade

People visit the beaches in summer and winter just to be close to nature and to enjoy the beauty of the sea. The beaches on Sylt are quiet places of contemplation. They are places of rest and relaxation. There are also no beach-street vendors that disturb this peace.

syltblog5

Note: If you want to follow our “Travels” on the blog, simply click on “Continue” in the lower right corner, you will be then automatically informed in the future.

SYLT, UMA PÉROLA NO MAR DO NORTE – PARTE I/SYLT, EINE PERLE IN DER NORDSEE – TEIL I /SYLT, A PEARL IN THE NORTH SEA – PART I

bandeiradobrasil

SYLT, UMA PÉROLA NO MAR DO NORTE – PARTE I

Sylt integra o conjunto de ilhas Frísias do Norte da Alemanha.

A Ilha de Sylt possui cinquenta por cento de sua área protegida. A planície de maré do Mar Frísio próxima à Ilha de Sylt integrante do Parque Nacional em Schleswig-Holstein  está incluído grupo de áreas que estão na lista do Patrimônio Mundial Natural da UNESCO.

A ilha possui belas dunas cobertas de vegetação, algumas com muitas flores, na primavera, e frutos. Sylt com sua beleza tranquila é o paraíso da elite alemã.

paisagem especial /besondere Landschaft /special landscape
paisagem especial /besondere Landschaft /special landscape

A ilha tem a forma de âncora e é ligada ao continente por uma estreita ponte por onde trafegam trens com pessoas e automóveis.

Mapa da ilha de Sylt/Karte der Insel Sylt/Map of island Sylt
Mapa da ilha de Sylt/Karte der Insel Sylt/Map of island Sylt
Forma de acesso dos automóveis e das pessoas / Anreiseart für Autos und Menschen / way of access for cars and persons
Forma de acesso dos automóveis e das pessoas / Anreiseart für Autos und Menschen / way of access for cars and persons

A maior cidade de Sylt é Westland, onde localiza-se a estação de trem, um calçadão extenso, além de uma avenida, a Friedrichstrasse, com muitas lojas e restaurantes.

A ilha possui lugares interessantes, como Kampen, área mais sofisticada com lojas de grife localizadas na Stroenway, o calçadão principal, também conhecido como “alameda do uísque”; Keitum, com suas belas casas com telhado de junco cobertos de hera;

Erich e as sofisticadas lojas de Sylt / Erich und elegante Geschäfte auf Sylt / Erich and sophisticated shops of Sylt
Erich e as sofisticadas lojas de Sylt / Erich und elegante Geschäfte auf Sylt / Erich and sophisticated shops of Sylt
Casa típica da ilha/ typisches Haus auf der Insel / typical island house
Casa típica da ilha/ typisches Haus auf der Insel / typical island house

Wenningstedt, onde existem sepulturas da Idade da Pedra e List, situada no extremo norte da ilha, com muitas lojas e restaurantes com espaços com formas especiais que protegem os visitantes do vento. Além disso, List tem também um centro ecológico com exposições sobre o Mar do Norte, o “Erlebniszentrum Naturgewalten”.

Em Salt você pode praticar windsurfe, utilizar os serviços dos spas, cavalgar, caminhar muito (tem caminhos deslumbrantes), pedalar. Se quiser também pode fazer excursões para visitar as Ilhas de Amrun e Föhr, ver as colônias de focas, caminhar pelo leito de algas, visitar Helgoland, famosa ilha onde existe um afloramento de uma rocha calcária solitária, dentre outros passeios.

Praias da ilha /Strände /Beaches
Praias da ilha /Strände /Beaches
Belo cenário/schöne Landschaft /beautiful setting
Belo cenário/schöne Landschaft /beautiful setting
Barcos de vela na praia/klleine Segelboote am Strand/small sail boats at the beach
Barcos de vela na praia/klleine Segelboote am Strand/small sail boats at the beach

Enfim, pode-se afirmar que Sylt é um bom exemplo da exploração turística sustentável, onde o turismo anda de mãos dadas com a preservação do meio ambiente.

Hotel
Hotel
Entardecer na pria /Sonnenuntergang am Strand / Sunset at the beach
Entardecer na pria /Sonnenuntergang am Strand / Sunset at the beach

Observação: se você quiser continuar “viajando” com o nosso blog, clique no botão “seguir” localizado no canto inferior direito dessa página. Você receberá um email com um link para confirmar a assinatura desse blog (não paga nada). Quando clicar no link, você será direcionado para uma página em inglês (essa página explica o procedimento no caso de você desejar um dia parar de seguir o blog). A partir daí, você já está “seguindo” o blog.

bandeiradaalemanha

SYLT, EINE PERLE  IN DER NORDSEE – TEIL I

Sylt zählt zu den Nordfriesischen Inseln in Deutschland.

Die Insel Sylt ist zu fünfzig Prozent Umweltschutzbereich. Das Wattenmeer in der Nähe der friesischen Insel Sylt ist Teil des Nationalparks Schleswig-Holstein und aufgelistet als UNESCO-Weltnaturerbe.

Sie gilt als  Umweltschutzgebiet aufgrund der Existenz seiner überwucherten Dünen mit vielen Blumen und Früchten im Frühling. Sylt mit seiner ruhigen Schönheit gilt als ein Paradies der deutschen Elite.

paisagem especial /besondere Landschaft /special landscape
paisagem especial /besondere Landschaft /special landscape

Die Insel hat die Form eines Ankers und ist durch eine schmale Brücke mit dem Festland verbunden, auf welcher Autoreisezüge verkehren.

Mapa da ilha de Sylt/Karte der Insel Sylt/Map of island Sylt
Mapa da ilha de Sylt/Karte der Insel Sylt/Map of island Sylt
Forma de acesso dos automóveis e das pessoas / Anreiseart für Autos und Menschen / way of access for cars and persons
Forma de acesso dos automóveis e das pessoas / Anreiseart für Autos und Menschen / way of access for cars and persons

Die größte Stadt auf Sylt ist Westerland, wo sich auch der Bahnhof befindet, eine umfangreiche Promenade und ein Boulevard, die Friedrichstraße, mit vielen Geschäften und Restaurants.

Die Insel offeriert interessante Orte wie z.B. Kampen mit anspruchsvollsten Designerläden in Stroenway, der Promenade, die auch als “Whisky-Mall” bekannt ist; Keitum besticht durch seine schöne reetgedeckten Häuser;

Erich e as sofisticadas lojas de Sylt / Erich und elegante Geschäfte auf Sylt / Erich and  sophisticated shops of Sylt
Erich e as sofisticadas lojas de Sylt / Erich und elegante Geschäfte auf Sylt / Erich and sophisticated shops of Sylt
Casa típica da ilha/ typisches Haus auf der Insel / typical island house
Casa típica da ilha/ typisches Haus auf der Insel / typical island house

in Wenningstedt gibt es Gräber aus der Steinzeit und List, am nördlichen Ende der Insel, bietet viele Geschäfte und Restaurants an mit sogar speziellen Sitzmöglichkeiten im Freien, die die Besucher vor dem Wind schützen. Darüber hinaus existiert in List auch das ökologische   “Erlebniszentrum Naturgewalten” mit Ausstellungen zum Thema Nordsee.

In Salz kann man windsurfen, die Angebote von Heilbädern nutzen, reiten, wandern (tolle Routen) und Rad fahren. Sie können auch Ausflüge auf die Inseln Föhr und Amrum unternehmen und Kolonien von Robben beobachten, zu Fuß auf  Algenbetten marschieren oder auch Helgoland besuchen, jene Insel mit dem berühmten Kalksteinfelsen.

Belo cenário/schöne Landschaft /beautiful setting
Belo cenário/schöne Landschaft /beautiful setting
Barcos de vela na praia/klleine Segelboote am Strand/small sail boats at the beach
Barcos de vela na praia/klleine Segelboote am Strand/small sail boats at the beach
Praias da ilha /Strände /Beaches
Praias da ilha /Strände /Beaches

Letztendlich kann man sagen, dass Sylt ein gutes Beispiel für eine nachhaltige touristische Entwicklung ist, eine Insel also, wo der Tourismus Hand in Hand mit dem Schutz der Umwelt einhergeht.

Hotel
Hotel
Entardecer na pria /Sonnenuntergang am Strand / Sunset at the beach
Entardecer na pria /Sonnenuntergang am Strand / Sunset at the beach

HINWEIS: Falls Sie das “SEGUIR (Reisen)” mit unserem Blog fortzusetzen wünschen, dann klicken Sie in der unteren rechten Ecke dieser Seite einfach auf “Weiter”. Sie erhalten dann eine E-Mail mit einem Link zur Bestätigung und Sie werden dann über jeden neuen Post des Blogs automatisch informiert.

BRITAIN

SYLT, A PEARL IN THE NORTH SEA – PART I

Sylt is one of the North Frisian Islands in Germany.

The island of Sylt is fifty percent environmental protection area. The „Wattenmeer“(mud flat) near the Frisian island of Sylt is part of the National Park Schleswig-Holstein and listed as a UNESCO World Natural Heritage.

It is considered an environmental protection area due to the existence of its overgrown dunes with many flowers and fruits in spring. Sylt with its quiet beauty is considered a paradise of the German elite.

paisagem especial /besondere Landschaft /special landscape
paisagem especial /besondere Landschaft /special landscape

The island has the shape of an anchor and is connected by a narrow bridge to the mainland, on which carriage trains run.

Mapa da ilha de Sylt/Karte der Insel Sylt/Map of island Sylt
Mapa da ilha de Sylt/Karte der Insel Sylt/Map of island Sylt
Forma de acesso dos automóveis e das pessoas / Anreiseart für Autos und Menschen / way of access for cars and persons
Forma de acesso dos automóveis e das pessoas / Anreiseart für Autos und Menschen / way of access for cars and persons

The largest city on Sylt is Westerland, where the train station is located, an extensive promenade and a boulevard, the Friedrichstrasse, with many shops and restaurants.

The island offers interesting places like: Kampen with the most sophisticated designer shops in Stroenway, the promenade, also known as “Whiskey Mall”; Keitum is distinguished by its beautiful thatched houses; in Wenningstedt there are tombs from the Stone Age and List, at the northern end of the island offers many shops and restaurants with even special outdoor seating that protect visitors from the wind. In addition there is also the ecological “Erlebniszentrum Naturgewalten” (Nature Adventure Center) with exhibitions about the North Sea.

Erich e as sofisticadas lojas de Sylt / Erich und elegante Geschäfte auf Sylt / Erich and  sophisticated shops of Sylt
Erich e as sofisticadas lojas de Sylt / Erich und elegante Geschäfte auf Sylt / Erich and sophisticated shops of Sylt
Casa típica da ilha/ typisches Haus auf der Insel /                                                                        typical island house
Casa típica da ilha/ typisches Haus auf der Insel / typical island house

In Salt you can windsurf, use the services of medicinal baths, ride, hiking (great routes) and cycling. You can also take trips to the islands of Föhr and Amrum and observe colonies of seals, walk on algae beds or visit Helgoland, the island with the famous limestone rock.

Belo cenário/schöne Landschaft /beautiful setting
Belo cenário/schöne Landschaft /beautiful setting
Barcos de vela na praia/klleine Segelboote am Strand/small sail boats at the beach
Barcos de vela na praia/klleine Segelboote am Strand/small sail boats at the beach
Praias da ilha /Strände /Beaches
Praias da ilha /Strände /Beaches

Ultimately, one can say that Sylt is a good example of a sustainable tourism development, an island  where tourism is hand in hand with the protection of the environment.

Hotel
Hotel
Entardecer na pria /Sonnenuntergang am Strand / Sunset at the beach
Entardecer na pria /Sonnenuntergang am Strand / Sunset at the beach

NOTE: If you wish to continue the “Travel” on our blog, then click in the bottom down right corner of this page simply click “SEGUIR (FOLLOW)”. You will then receive an email with a link of confirmation and you will be automatically informed of any new post of the blog.

 

 

 

Cabo do Norte

bandeiradobrasil

Viagem até o Cabo Norte na Noruega: rota espetacular!

Foi em um verão, os escandinavos, que não são tão abençoados pelo sol, chamaram de verão do século. Nós começamos a viagem com o nosso pequeno fusca, além de equipamentos para acampar ao longo do caminho sem fim até à extremidade norte da Europa.

Europa do Norte com a Islândia e Groelândia no fundo/Nordeuropa mit Island und Grönland im Hintergrund /Northern Europe with Iceland and Greenland in the background. Source:https://www.google.com.br/search?q=eine+Karte+norwegens+mit+Geirangerfjord,+Lofoten,+polarkreis+und+Nordkap
Europa do Norte com a Islândia e Groelândia no fundo/Nordeuropa mit Island und Grönland im Hintergrund /Northern Europe with Iceland and Greenland in the background. Source:https://www.google.com.br/search?q=eine+Karte+norwegens+mit+Geirangerfjord,+Lofoten,+polarkreis+und+Nordkap

Aproximadamente 6000 quilómetros estava à frente de nós, viajamos na direção da Noruega, pela costa, sempre rumo ao norte e na volta, retornamos via  Finlândia com seus 1.000 lagos. Algumas das minhas impressões sobre esta longa jornada quero apresentar aqui. A nossa viagem foi a recompensa. Percorrer essa rota era nosso objetivo.

A excursão para o norte da Noruega/Die Tour nach Norden in Norwegen/The tour to the north in Norway
A excursão para o norte da Noruega/Die Tour nach Norden in Norwegen/The tour to the north in Norway

O Sol da meia noite, geleiras, neve, fiordes, O círculo Ártico, renas, montanhas, lagos, florestas, vegetação de tundra e, finalmente, o lendário Cabo Norte são os pilares desta longa jornada espetacular.

É única a sensação de dirigir depois de meia-noite através de belas paisagens, com o sol ainda brilhando e com  quase nenhum tráfego e você poder ver as pessoas aparando seu gramado nesse horário ou ainda estarem sentadas com amigos no jardim desfrutando de um churrasco. Você dirige à meia-noite com se estivesse no alto das montanhas, numa altitude de 3.000 metros como nos Alpes, mas, na verdade você está apenas a 600 metros acima do nível do mar ou até menos. Sensacional! No entanto, também conheço a sensação contrária, quando há predominância da falta de luz.  Uma vez estive à trabalho em Oslo e Bergen numa semana antes do Natal e foi assim:  às 9 horas ainda estava escuro e frio e às 14 horas já estava escuro novamente. Meu corpo e minha mente sentiram uma sensação estranha com a falta de luz natural.

O primeiro destaque nesta viagem foi o Geirangerfjord, é um dos mais famosos fiordes da Noruega e integra, desde julho de 2005, a lista dos bens naturais do Património Mundial da UNESCO. Ele possui cerca de 15 km de comprimento com uma largura que varia entre 0,6 e 1,3 km. São impressionantes as vistas desse lugar, do alto e a partir da água.

Lofoten, um arquipélago de 80 ilhas, localizado à aproximadamente 100 a 300 km ao norte do Círculo Polar Ártico, no Oceano Atlântico, é também fascinante. Eu amei as casas coloridas e a zona campestre, fenomenal.

O próprio Cabo Norte não é tão espetacular, mas após essa longa viagem senti uma esmagadora sensação de estar no ponto mais setentrional da Europa, tendo chegado lá com nosso pequeno fusca e com o sol da meia-noite. E como eu mencionei antes,      o caminho era o objetivo…!!

A viagem de regresso, em seguida, levou-nos através do Lakeland Finnish/Die Rückfahrt führte uns dann durch die Finnische Seenplatte/The return journey then led us through the Finnish Lakeland
A viagem de regresso, em seguida, levou-nos através do Lakeland Finnish/Die Rückfahrt führte uns dann durch die Finnische Seenplatte/The return journey then led us through the Finnish Lakeland
Natureza fantástica/Fantastische Natur / Fantastic nature
Geirangerfjord: Natureza fantástica/Fantastische Natur / Fantastic nature

Nas montanhas, mesmo no verão, há neve/ Und in den Bergen auch im Sommer Schnee/ And in the mountains even in summer snow
Nas montanhas, mesmo no verão, há neve/ Und in den Bergen auch im Sommer Schnee/ And in the mountains even in summer snow

Casas coloridas, o céu e o mar/Bunte Häuser, der Himmel und das Meer/Colorful houses, the sky and the sea
Lofoten: Casas coloridas, o céu e o mar/Bunte Häuser, der Himmel und das Meer/Colorful houses, the sky and the sea
Source: https://pt.wikipedia.org/wiki/Cabo_Norte#/media/File:Midnight_sun.jpg ... e, finalmente, o sol da meia-noite no cabo norte / …und schließlich die Mitternachtssonne am Nordkap /... and finally the midnight sun at the North Cape
Source: https://pt.wikipedia.org/wiki/Cabo_Norte#/media/File:Midnight_sun.jpg
… e, finalmente, o sol da meia-noite no cabo norte / …und schließlich die Mitternachtssonne am Nordkap /… and finally the midnight sun at the North Cape

geirangerfjord4

 

bandeiradaalemanha

Impressionen auf dem Weg zum Nordkap

Es war in einem Sommer, den die Skandinavier, die ja nicht zu sehr von der Sonne verwöhnt sind, als Jahrhundertsommer bezeichneten. Wir machten uns mit unseren VW  plus Ausrüstung zum Campen auf den unendlich langen Weg zum nördlichen Ende Europas.

Europa do Norte com a Islândia e Groelândia no fundo/Nordeuropa mit Island und Grönland im Hintergrund /Northern Europe with Iceland and Greenland in the background. Source:https://www.google.com.br/search?q=eine+Karte+norwegens+mit+Geirangerfjord,+Lofoten,+polarkreis+und+Nordkap
Europa do Norte com a Islândia e Groelândia no fundo/Nordeuropa mit Island und Grönland im Hintergrund /Northern Europe with Iceland and Greenland in the background. Source:https://www.google.com.br/search?q=eine+Karte+norwegens+mit+Geirangerfjord,+Lofoten,+polarkreis+und+Nordkap

Etwa 6.000 km lagen vor uns, wir fuhren in Norwegen immer immer weiter gen Norden und über Finnland und seine 1.000 Seen wieder gen Süden. Einige meiner Impressionen auf dieser langen Reise möchte ich hier vorstellen. Unser Weg war das Ziel.

A excursão para o norte da Noruega/Die Tour nach Norden in Norwegen/The tour to the north in Norway
A excursão para o norte da Noruega/Die Tour nach Norden in Norwegen/The tour to the north in Norway

Die Mitternachtssone, Gletscher, Schnee, Fjorde, der Polarkreis, Rentiere, Berge, Seen, Wälder, Tundravegetation und schließlich das legendäre Nordkap sind die Eckpunkte dieser spektakulären langen Reise.

Einzigartig das Gefühl, nach Mitternacht durch wunderschöne Landschaften zu fahren und die Sonne scheint, es ist kaum Verkehr und sie können Menschen beobachten, wie sie um diese Uhrzeit ihren Rasen mähen oder immer noch bei Tageslicht mit Freunden im Garten bei einem BBQ sitzen. Sie fahren auch um Mitternacht durch schneebedeckte Berglandschaften auf gefühlten 3.000m Höhe wie im Hochgebirge in den Alpen, tatsächlich sind es aber nur einmal 600 Meter über dem Meer oder weniger. Genial. Allerdings kenne ich auch das krasse, harte Gegenteil. Ich hatte einmal eine Woche vor Weihnachten in Oslo und Bergen zu tun und es war dann so: um 9 Uhr morgens war es immer noch dunkel und kalt, und um 14 Uhr nachmittags auch schon wieder, einfach deprimierend dieses Defizit an Tageslicht für unseren Geist und Körper!

Das erste Highlight war der Geirangerfjord, er ist einer der bekanntesten Fjorde Norwegens und gehört seit Juli 2005 zum UNESCO-Weltnaturerbe, er ist etwa 15 km lang und seine Breite variiert zwischen 0,6 und 1,3 km. Unbeschreiblich die verschiedenen Ansichten sowohl von hoch oben als auch vom Wasser aus.

Sehr beeindruckend auch die Lofoten, eine Inselgruppe von 80 Inseln etwa 100 bis 300 km nördlich des Polarkreises im Atlantik gelegen. Ich war begeistert von den farbigen Häusern und der Landschaft, phänomenal.

Das Nordkap selbst ist nicht so spektakulär, aber nach der langen Reise ist es schon ein überwältigendes Gefühl am nördlichsten Punkt Europas mit unserem kleinen Volkswagen angekommen zu sein. Am Nordkap und der Mitternachtssonne. Und wie gesagt: der Weg war das Ziel…!!

A viagem de regresso, em seguida, levou-nos através do Lakeland Finnish/Die Rückfahrt führte uns dann durch die Finnische Seenplatte/The return journey then led us through the Finnish Lakeland
A viagem de regresso, em seguida, levou-nos através do Lakeland Finnish/Die Rückfahrt führte uns dann durch die Finnische Seenplatte/The return journey then led us through the Finnish Lakeland
Natureza fantástica/Fantastische Natur / Fantastic nature
Geirangerfjord: Natureza fantástica/Fantastische Natur / Fantastic nature
Nas montanhas, mesmo no verão, há neve/ Und in den Bergen auch im Sommer Schnee/ And in the mountains even in summer snow
Nas montanhas, mesmo no verão, há neve/ Und in den Bergen auch im Sommer Schnee/ And in the mountains even in summer snow
Casas coloridas, o céu e o mar/Bunte Häuser, der Himmel und das Meer/Colorful houses, the sky and the sea
Lofoten: Casas coloridas, o céu e o mar/Bunte Häuser, der Himmel und das Meer/Colorful houses, the sky and the sea
Source: https://pt.wikipedia.org/wiki/Cabo_Norte#/media/File:Midnight_sun.jpg ... e, finalmente, o sol da meia-noite no cabo norte / …und schließlich die Mitternachtssonne am Nordkap /... and finally the midnight sun at the North Cape
Source: https://pt.wikipedia.org/wiki/Cabo_Norte#/media/File:Midnight_sun.jpg
… e, finalmente, o sol da meia-noite no cabo norte / …und schließlich die Mitternachtssonne am Nordkap /… and finally the midnight sun at the North Cape

geirangerfjord4

 

BRITAIN

Impressions on the way to North Cape

It was in a summer, the Scandinavians, who are not too much spoiled by the sun, called it the summer of the century. We started with our small VW plus equipment for camping onto this infinitely long way to the north end of Europe.

Europa do Norte com a Islândia e Groelândia no fundo/Nordeuropa mit Island und Grönland im Hintergrund /Northern Europe with Iceland and Greenland in the background. Source:https://www.google.com.br/search?q=eine+Karte+norwegens+mit+Geirangerfjord,+Lofoten,+polarkreis+und+Nordkap
Europa do Norte com a Islândia e Groelândia no fundo/Nordeuropa mit Island und Grönland im Hintergrund /Northern Europe with Iceland and Greenland in the background. Source:https://www.google.com.br/search?q=eine+Karte+norwegens+mit+Geirangerfjord,+Lofoten,+polarkreis+und+Nordkap

Approximately 6000 kilometers lay ahead of us, we went in Norway always always further north and in Finland and its 1,000 lakes south again. Some of my impressions on this long journey I want to present here. Our journey was the goal.

A excursão para o norte da Noruega/Die Tour nach Norden in Norwegen/The tour to the north in Norway
A excursão para o norte da Noruega/Die Tour nach Norden in Norwegen/The tour to the north in Norway

The midnight sun, glaciers, snow, fjords, the Arctic Circle, reindeers, mountains, lakes, forests, tundra vegetation and finally the legendary North Cape are the cornerstones of this spectacular long journey.

Uniquely, the feeling of driving after midnight through beautiful landscapes and the sun is still shining, there is hardly any traffic and you can watch people as they mow their lawn at this time or are still sitting in daylight with friends in the garden with a BBQ. You drive at midnight through snowy mountain scenery on perceived 3.000m as at high altitudes in the Alps, in fact you are on only  600 meters above sea level or even less. Brilliant. However, I also know the strong, tough contrary. I once had some work to do a week before Christmas in Oslo and Bergen, and it was like this: at 9 am it was still dark and cold, and by 2 pm already again, it was simply a very strange sensation for me this lack of natural light for my mind and body!

The first highlight on this trip was the Geirangerfjord, it is one of the most famous fjords of Norway and is since July 2005 an UNESCO World Heritage Site, it is about 15 km long and its width varies between 0.6 and 1.3 km. Very impressive the different views of both from high above and from the water.

Very impressive also the Lofoten, an archipelago of 80 islands about 100 to 300 km north of the Arctic Circle in the Atlantic Ocean. I loved the colorful houses and the countryside, phenomenal.

The North Cape itself is not that spectacular, but after the long journey there is this overwhelming feeling to be at the northernmost point of Europe. Having arrived at the North Cape and its midnight sun. And as I mentioned before, the way was the goal…!!

 

A viagem de regresso, em seguida, levou-nos através do Lakeland Finnish/Die Rückfahrt führte uns dann durch die Finnische Seenplatte/The return journey then led us through the Finnish Lakeland
A viagem de regresso, em seguida, levou-nos através do Lakeland Finnish/Die Rückfahrt führte uns dann durch die Finnische Seenplatte/The return journey then led us through the Finnish Lakeland
Natureza fantástica/Fantastische Natur / Fantastic nature
Geirangerfjord: Natureza fantástica/Fantastische Natur / Fantastic nature
Nas montanhas, mesmo no verão, há neve/ Und in den Bergen auch im Sommer Schnee/ And in the mountains even in summer snow
Nas montanhas, mesmo no verão, há neve/ Und in den Bergen auch im Sommer Schnee/ And in the mountains even in summer snow
Casas coloridas, o céu e o mar/Bunte Häuser, der Himmel und das Meer/Colorful houses, the sky and the sea
Lofoten: Casas coloridas, o céu e o mar/Bunte Häuser, der Himmel und das Meer/Colorful houses, the sky and the sea
Source: https://pt.wikipedia.org/wiki/Cabo_Norte#/media/File:Midnight_sun.jpg ... e, finalmente, o sol da meia-noite no cabo norte / …und schließlich die Mitternachtssonne am Nordkap /... and finally the midnight sun at the North Cape
Source: https://pt.wikipedia.org/wiki/Cabo_Norte#/media/File:Midnight_sun.jpg
… e, finalmente, o sol da meia-noite no cabo norte / …und schließlich die Mitternachtssonne am Nordkap /… and finally the midnight sun at the North Cape

geirangerfjord4

Mountsandel Wood, dentro de um mar verde na Irlanda/ Der Wald Mountsandel – ein grünes Meer in Irland/Mountsandel Wood, a sea of green in Ireland

bandeiradobrasil

 Mountsandel Wood, um mar de verde na Irlanda

Ana e Bruce
Ana e Bruce

Texto e fotos: Ana Canan

Estamos em Coleraine há cerca de 88 quilometros de Belfast, a maior cidade da Irlanda do Norte. Mountsandel Wood fica a aproximadamente dez minutos de caminhada daqui da casa de Bruce, na Avenida Nursery.

Fonte/source: http://www.worldatlas.com/webimage/countrys/europe/ukni.htm
Fonte/source: http://www.worldatlas.com/webimage/countrys/europe/ukni.htm

A floresta é também o mais antigo registro da presença do homem na Irlanda, entre 7900 e 7400 a.C. Sítio arqueológico onde ferramentas foram encontradas indicando marcas da Idade da Pedra, assim como um forte do tempo dos Normandos, Mountsandel encanta pela beleza natural assim como pela riqueza de informação que é possível apreender ao visitar esse destino não obrigatoriamente turístico mas provavelmente o resultado de uma estada mais prolongada, conduzidos pelas mãos de algum morador da região, como no meu caso.

Fonte/source: http://www.mountsandel.com/teachers/stone_age.asp
Fonte/source: http://www.mountsandel.com/teachers/stone_age.asp

As margens do Rio Bann, o verde, como podemos ver nas fotos, é exuberante em toda a área e precisamos de algum tempo para começar a diferenciar as inúmeras tonalidades da vegetação e ver tudo com mais nitidez. Inicialmente a experiência nos faz acreditar que estamos dentro de um mar verde, sem maiores detalhes. Paciência e paixão por fotografia ajudam a ver melhor que um visitante comum, esse lugar especial.

Mountsandel Wood
Mountsandel Wood
Mountsandel Wood
Mountsandel Wood
Mountsandel Wood
Mountsandel Wood
Mountsandel Wood
Mountsandel Wood

bandeiradaalemanha

 Der Wald Mountsandel Wood – ein grünes Meer in Irland

Ana e Bruce
Ana e Bruce

Text und fotos: Ana Canan

Wir sind in Coleraine, etwa 88 Kilometer (von  der Hauptstadt) von Belfast entfernt, der größten Stadt in Nordirland. Der Wald Mountsandel Wood ist etwa zehn Minuten zu Fuß entfernt von Bruce´s Haus  in der Nursery Avenue.

Fonte/source: http://www.worldatlas.com/webimage/countrys/europe/ukni.htm
Fonte/source: http://www.worldatlas.com/webimage/countrys/europe/ukni.htm

Der Mischwald belegt durch früheste Aufzeichnungen die Anwesenheit des Menschen in Irland zwischen 7600 und 7900 vor Christus. Ein archäologischer Fundort zeigt Befunde aus der Steinzeit, eine Befestigungsanlage belegt die Anwesenheit der Normannen. Mountsandel verzaubert durch natürliche Schönheit sowie die Fülle von Informationen. Durch einen längeren Aufenthalt und durch die Mithilfe eines Einheimischen wie in meinem Falle kann vieles mehr über diese Region gelernt werden.

Fonte/source: http://www.mountsandel.com/teachers/stone_age.asp
Fonte/source: http://www.mountsandel.com/teachers/stone_age.asp

Auch die Ufer des Flusses „Bann“, so wie wir es auf  den Fotos sehen können, so grün und üppig wie die ganze Gegend, und wir brauchen etwas Zeit, um die vielen Schattierungen der Vegetation unterscheiden und alles klar sehen zu können. Zunächst macht uns die Erfahrung glauben, dass wir uns in einem grünen Meer befinden ohne weitere jegliche Details. Die Geduld und Leidenschaft für die Fotografie helfen jedoch sehr, diesen besonderen Ort besser zu sehen als ein gewöhnlicher Besucher.

Mountsandel Wood
Mountsandel Wood
Mountsandel Wood
Mountsandel Wood
Mountsandel Wood
Mountsandel Wood
Mountsandel Wood
Mountsandel Wood

BRITAIN

Mountsandel Wood, a sea of green in Ireland

Ana e Bruce
Ana e Bruce

Text and photos: Ana Canan

Here we are in Coleraine about 55 miles from Belfast, the chief city of  Northern Ireland.   Mountsandel Wood is about 10 minutes by foot from Bruce’s house at Nursery Avenue.

Fonte/source: http://www.worldatlas.com/webimage/countrys/europe/ukni.htm
Fonte/source: http://www.worldatlas.com/webimage/countrys/europe/ukni.htm

Theseancientwoodscontain some oftheoldestrecordsof man’s history in Irelanddatingfrombetween 7,900 and 7,400 BC. ThesitewherearchaeologicalremainsincludingStone Age toolswerefoundhere is immediatelyadjacenttheremnantsof a Normanfort. Thoughfilledwith natural beautyandthoserelicsofhistoricalIreland, Mountsandel Wood is a smallarea and consequenlyrarelyrecommended to touristsbut well-worth a visitfromanyoneon a longerstay, especiallyifguidedby a local resident as in my case.

Fonte/source: http://www.mountsandel.com/teachers/stone_age.asp
Fonte/source: http://www.mountsandel.com/teachers/stone_age.asp

ThebanksoftheRiverBann are socrowdedwithsomanydifferentkindsof foliage—as shown in the photos—that ittakes a while to distinguishthedifferentshadesofgreen. Atfirst it seems as ifonewereafloat in a greenseabeforetheshapeandsizeofthetreesandbusheswhichformthisimpressioncanbemadeout more clearly. A passion for photographyandthepatientattention to detailcertainlyhelp to setthevisitorapartfromtheordinarytourist in thisenchantingplace!

Translation: Bruce Stewart

 

Budapeste – uma cidade nas margens do rio Danúbio/Budapest eine Donaumetropole/Budapest – a city on the Danube river banks

bandeiradobrasil

Budapeste – uma cidade nas margens do rio Danúbio

 Fotos: Erich Ettensperger

Budapeste é a capital da Hungria localizada às margens do rio Danúbio.Com cerca de 1,7 milhões de habitantes, Budapeste não é apenas a maior cidade da Hungria, mas também semelhante em tamanho e em comparação com Viena e Praga. Estas cidades têm uma grande variedade comparável de atrações e também tem a mesma bela arquitetura.

Dentre as atrações de Budapeste, pode-se citar o famoso edifício do Parlamento, o terceiro maior do mundo, a Ópera Estatal, o Castelo de Buda e a Praça dos Heróis. Além disso, a montanha Gellert é um destino atraente para os turistas e locais, uma vez que oferece uma vista fabulosa. Desfrutar de um cruzeiro pelo rio Danúbio vale muito a pena, pois existem muitos atrativos que estão localizados nas margens desse rio e além disso, um passeio pelo rio oferece uma vista para as várias pontes de Budapeste, sendo a mais famosa, o “Chain Bridge”.

Budapeste tem muitos teatros, cinemas e museus, que fazem o coração dos amantes de cultura bater mais rápido. Há também muitas lojas, restaurantes e bares. Não deixe de visitar o mercado municipal no centro, um paraíso cheio de iguarias húngaras como a sopa goulash, goulash, páprica, salames, além do famoso Tokaj, um dos vinhos mais significativos e tradicionais do mundo. Outra atração são Termas Szechenyi, uma das maiores da Europa.

Como outra alternativa, você pode visitar o spa localizado no hotel Gellert. Ele é muito bem decorado com móveis Art Nouveau, mosaicos artísticos, vitrais e esculturas.

Cerca de 20 km de Budapeste, vale a pena visitar a pequena cidade pitoresca de Szentendre.

Quem se encantou com a beleza de Budapeste e tem tempo, não esqueça de visitar Praga e Viena. Não só por causa dos pontos turísticos ricos semelhantes, mas também por causa das curtas distâncias entre elas, é ideal aproveitar a viagem e visita-las. Uma experiência única, uma visita a Budapeste, Viena e Praga, em uma viagem, as capitais de três países …

Se quiser ler mais sobre Budapeste, clique aqui.

Edificio do Parlamento Hungáro/Ungarischen Parlamentsgebäude/Hungarian Parliament Building
Edificio do Parlamento Hungáro/Ungarischen Parlamentsgebäude/Hungarian Parliament Building
Grande Mercado/Große Markthalle/Great Market Hall
Grande Mercado/Große Markthalle/Great Market Hall
Loja de produtos típicos/Geschäft für lokale Produkte/Shop for local products
Loja de produtos típicos/Geschäft für lokale Produkte/Shop for local products
Teto de uma das belas salas do hotel Gellért /Decke des schönen Hotelzimmer Gellért/Ceiling of the beautiful hotel rooms Gellért
Teto de uma das belas salas do hotel Gellért /Decke des schönen Hotelzimmer Gellért/Ceiling of the beautiful hotel rooms Gellért
Uma das escadas rolantes mais longas do mundo/Eine der längsten Rolltreppe der Welt/One of the longest escalators in the world
Uma das escadas rolantes mais longas do mundo/Eine der längsten Rolltreppe der Welt/One of the longest escalators in the world
Castelo Bud/Buda Burg/Buda Castle
Castelo Bud/Buda Burg/Buda Castle

bandeiradaalemanha

Budapest eine Donaumetropole

 Fotos: Erich Ettensperger

Die Donaumetropole Budapest ist die Hauptstadt Ungarns. Mit knapp 1,7 Millionen Einwohnern ist Budapest nicht nur die größte Stadt Ungarns, sondern auch ähnlich groß im Vergleich zu Wien und Prag. Diese Städte haben auch ein vergleichbar großartiges Angebot an Sehenswürdigkeiten und haben zudem die gleiche wunderschöne Architektur.

Zu den größten Sehenswürdigkeiten Budapests zählen u.a. das berühmte Parlamentsgebäude, das drittgrößte weltweit, die Staatsoper, der Burgpalast und der Heldenplatz. Des Weiteren ist der Gellertberg in Budapest ein attraktives Ausflugsziel für Touristen und Einheimische, da dieser ein fabelhaftes Panorama bietet. Das Donauufer ist ebenfalls eine Besichtigung wert, da an diesem einige sehr lohnenswerte Sehenswürdigkeiten gelegen sind und zugleich einen Blick auf die verschiedenen Brücken Budapests gewährt, die berühmteste hierbei die „Kettenbrücke“. Eine Bootsfahrt entlang der Donau bietet wunderschöne Ausblicke.

Budapest ist sehr reich an Theatern, Lichtspielhäusern und Museen, welche die Herzen eines jeden Kulturbegeisterten höherschlagen lassen. Ebenfalls bietet Budapest zahlreiche Einkaufsmöglichkeiten, Restaurants und Bars. Verpassen Sie es nicht, die Markthalle im Zentrum zu besuchen, ein Paradies voll mit ungarischen Köstlichkeiten, voran Paprika, Zwiebeln, Salami, Gulaschsuppe, Gulasch und der berühmte Tokajer, einer der bedeutenden und traditionsreichen Weine der Welt. Empfehlenswert auch die Szechenyi Thermen zu den größten in Europa zählend. Oder besuchen Sie alternativ das Spa im berühmten Hotel Gellert. Es ist sehr schön mit Jugendstil-Möbeln, künstlerischen Mosaiken, Glasfenstern und Skulpturen dekoriert.

Etwa 20 km von Budapest lohnt es sich, das kleine malerische Städtchen Szentendre zu besuchen.

Wer sich von der Schönheit Budapests verzaubern lässt und genügend Zeit mitbringt, sollte unbedingt auch Prag und Wien besuchen. Nicht nur aufgrund der ähnlich reichhaltigen Sehenswürdigkeiten, sondern auch wegen der geringen Entfernungen voneinander lassen sich ein Besuch von Budapest, Wien und Prag gut miteinander verbinden und zu einem einzigartigen Erlebnis werden lassen. Eine Reise und die Hauptstädte dreier Länder auf einen Schlag…!!

Mehr Informationen über Budapest, click hier.

Edificio do Parlamento Hungáro/Ungarischen Parlamentsgebäude/Hungarian Parliament Building
Edificio do Parlamento Hungáro/Ungarischen Parlamentsgebäude/Hungarian Parliament Building
Grande Mercado/Große Markthalle/Great Market Hall
Grande Mercado/Große Markthalle/Great Market Hall
Loja de produtos típicos/Geschäft für lokale Produkte/Shop for local products
Loja de produtos típicos/Geschäft für lokale Produkte/Shop for local products
Teto de uma das belas salas do hotel Gellért /Decke des schönen Hotelzimmer Gellért/Ceiling of the beautiful hotel rooms Gellért
Teto de uma das belas salas do hotel Gellért /Decke des schönen Hotelzimmer Gellért/Ceiling of the beautiful hotel rooms Gellért
Uma das escadas rolantes mais longas do mundo/Eine der längsten Rolltreppe der Welt/One of the longest escalators in the world
Uma das escadas rolantes mais longas do mundo/Eine der längsten Rolltreppe der Welt/One of the longest escalators in the world
Castelo Bud/Buda Burg/Buda Castle
Castelo Bud/Buda Burg/Buda Castle

 

BRITAIN

Budapest – a city on the Danube river banks

 Photos: Erich Ettensperger

The Danube metropolis Budapest is the capital of Hungary. With nearly 1.7 million inhabitants, Budapest is not only the largest city in Hungary, but also similar in size compared to Vienna and Prague. These cities have a comparable great range of attractions and also have the same beautiful architecture.

One of the biggest attractions of Budapest include  the famous Parliament building, the third largest worldwide, the State Opera, the Buda Castle and the Heroes’ Square. Furthermore, the Gellert hill in Budapest is an attractive destination for tourists and locals, as it offers a fabulous panorama. The Danube is also a visit worth, because there are some very worthwhile attractions located and also offers a view onto the various bridges of Budapest, the most famous one, the “Chain Bridge”. Whenever possible enjoy a river cruise on the Danube.

Budapest is full of theaters, cinemas and museums, which make the heart of every culture enthusiasts beat faster. Also Budapest has lots of shops, restaurants and bars. Do not miss to visit the market hall in the center, a paradise full of Hungarian delicacies, the worldfamous red paprika, salami sausages, goulash soup, goulash and the famous Tokaj, one of the very significant and traditional wines of the world. Recommended to visit the Szechenyi Thermal Baths one of the largest in Europe. Or alternatively you visit the Spa in the famous hotel Gellert. It is very well decorated with  Art Nouveau furnishings, artistic mosaics, stained glass windows and sculptures.

About 20 km from Budapest, it is worthwhile to visit the small picturesque town of Szentendre.

Who can be enchanted by the beauty of Budapest and brings plenty of time not forget to visit Prague and Vienna. Not only because of the similar rich sights, but also because of the short distances between them it is ideal to combine them.  A unique experience, a visit to Budapest, Vienna and Prague in one journey, the capitals of three countries … !!

If you would like to read more about Budapest, click here.

Edificio do Parlamento Hungáro/Ungarischen Parlamentsgebäude/Hungarian Parliament Building
Edificio do Parlamento Hungáro/Ungarischen Parlamentsgebäude/Hungarian Parliament Building
Grande Mercado/Große Markthalle/Great Market Hall
Grande Mercado/Große Markthalle/Great Market Hall
Loja de produtos típicos/Geschäft für lokale Produkte/Shop for local products
Loja de produtos típicos/Geschäft für lokale Produkte/Shop for local products
Teto de uma das belas salas do hotel Gellért /Decke des schönen Hotelzimmer Gellért/Ceiling of the beautiful hotel rooms Gellért
Teto de uma das belas salas do hotel Gellért /Decke des schönen Hotelzimmer Gellért/Ceiling of the beautiful hotel rooms Gellért
Uma das escadas rolantes mais longas do mundo/Eine der längsten Rolltreppe der Welt/One of the longest escalators in the world
Uma das escadas rolantes mais longas do mundo/Eine der längsten Rolltreppe der Welt/One of the longest escalators in the world
Castelo Bud/Buda Burg/Buda Castle
Castelo Bud/Buda Burg/Buda Castle